Guide de conversation

fr Passé 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Passé 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
lire о--у о___ о-у- ---- окуу 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
J’ai lu. М-н--ку--м. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Men o-ud-m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
J’ai lu tout le roman. М-- р-м-------л--у-м-н-- ок----. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Men--oman-ı -olug- -e--n--ku-u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
comprendre т-шүнүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tüş-n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
J’ai compris. М-- --шү--ү-. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Me- -ü-ü----. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
J’ai compris tout le texte. М-н---т те--т-и--ү------. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-------tek-t-- tü---düm. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
répondre жо-- -е-үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-----rüü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
J’ai répondu. М-н--ооп б-рд-м. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M---joop ber--m. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
J’ai répondu à toutes les questions. Ме-----дык с----л-р-- --о--бе-д--. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Me--b-rd---s-rool-rgo ------e----. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Je le sais. – Je l’ai su. М-н му-у--и-е--- м-н-м-н-------м. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me--mun- ---e- - m-- m-nu--i---m. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Je l’écris. – Je l’ai écrit. М-н----у--а-ып-жата--н-- -ен-м-ну-----ы-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-- mu-- j-zıp j---mın---me--m-nu----d--. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Je l’entends. – Je l’ai entendu. Мен-му----гуп ---а--- --мен-муну-уктум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M-n----- ---p j-t------ men---n--ukt-m. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. Ме- му-- а-ы----л-м---- ме--му-- а-ып-к-л-и-. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-n -unu---ı- ---e-i- - m------- -lıp-k-ld--. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Je l’apporte. – Je l’ai apporté. Мен -уну а-ып -е--- - м-- -у-у-а-ы---е-д--. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Men--unu -l-- -e-e- --m-n---nu-alı- -el-i-. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Je l’achète. – Je l’ai acheté. Мен ---у са-ы----амын-- --- муну--а-ып ----м. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-----n- sa--- a---ın-- m-n-m-n- sa--- --dım. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Je l’attends. – Je l’ai attendu. М-- -у---күт-- - --- --н-----к---үн. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me--m-n- ---öm---men-mu-u -üt---m--. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Je l’explique. – Je l’ai expliqué. М---му---тү--н-үр-- жат-мын ---е- му-у----үн-----м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me--m--u -ü-ü---rü- jata--n - men---n- ---ü--ü-dü-. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Je le connais. – Je l’ai connu. Ме-------би--м-----н м-ну ----е-ми-. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-- m-----il-m----e- m--u----g-n---. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle

Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle. Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte. On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané. Mais il ne traduit pas tout ! Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré. Ce filtre décide ce qui doit être traduit. Et il semble que ce filtre ignore certains mots. Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle. Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise. Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue. Elles devaient évaluer différents mots anglais. Ces mots avaient différents contenus émotionnels. Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres. Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau. Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait. Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés. Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif. Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité. Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale. Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot. Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère. Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée. Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle. Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots. Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…