Guide de conversation

fr Dans le grand magasin   »   bg В магазина

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Dans le grand magasin

52 [петдесет и две]

52 [petdeset i dve]

В магазина

V magazina

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Si nous allions dans le grand magasin ? Щ---т-де- ли-- ма-а---а? Щ_ о_____ л_ в м________ Щ- о-и-е- л- в м-г-з-н-? ------------------------ Ще отидем ли в магазина? 0
Shc-e otidem l--- ma-a-i--? S____ o_____ l_ v m________ S-c-e o-i-e- l- v m-g-z-n-? --------------------------- Shche otidem li v magazina?
Je dois faire des courses. Тря-в--да----р-в- -----к----к---и. Т_____ д_ н______ н______ п_______ Т-я-в- д- н-п-а-я н-к-л-о п-к-п-и- ---------------------------------- Трябва да направя няколко покупки. 0
Tr-a-v- d- n--rav-a--ya---k- ---up-i. T______ d_ n_______ n_______ p_______ T-y-b-a d- n-p-a-y- n-a-o-k- p-k-p-i- ------------------------------------- Tryabva da napravya nyakolko pokupki.
Je veux acheter beaucoup de chose. Иск---да-на-аз--ува--мн--о --щ-. И____ д_ н__________ м____ н____ И-к-м д- н-п-з-р-в-м м-о-о н-щ-. -------------------------------- Искам да напазарувам много неща. 0
I-ka- -a-n---z---v-m -nog- -es-cha. I____ d_ n__________ m____ n_______ I-k-m d- n-p-z-r-v-m m-o-o n-s-c-a- ----------------------------------- Iskam da napazaruvam mnogo neshcha.
Où sont les articles de bureau ? К-д- с- --н-е-ар-ки-- и--е-ия? К___ с_ к____________ и_______ К-д- с- к-н-е-а-с-и-е и-д-л-я- ------------------------------ Къде са канцеларските изделия? 0
K--e -- kan-s-lars-it--i---l-ya? K___ s_ k_____________ i________ K-d- s- k-n-s-l-r-k-t- i-d-l-y-? -------------------------------- Kyde sa kantselarskite izdeliya?
J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. Т----а- -и-пл---в- и-х-р--- з--пис-а. Т______ м_ п______ и х_____ з_ п_____ Т-я-в-т м- п-и-о-е и х-р-и- з- п-с-а- ------------------------------------- Трябват ми пликове и хартия за писма. 0
Tr---v-- mi----k-ve i ------ya ---p-sma. T_______ m_ p______ i k_______ z_ p_____ T-y-b-a- m- p-i-o-e i k-a-t-y- z- p-s-a- ---------------------------------------- Tryabvat mi plikove i khartiya za pisma.
J’ai besoin de stylos et de feutres. Т--бват -и х---калк- и-м--к-р-. Т______ м_ х________ и м_______ Т-я-в-т м- х-м-к-л-и и м-р-е-и- ------------------------------- Трябват ми химикалки и маркери. 0
Trya--a- mi -himi-a--i - m-rker-. T_______ m_ k_________ i m_______ T-y-b-a- m- k-i-i-a-k- i m-r-e-i- --------------------------------- Tryabvat mi khimikalki i markeri.
Où sont les meubles ? К-де -а м-б-лит-? К___ с_ м________ К-д- с- м-б-л-т-? ----------------- Къде са мебелите? 0
Ky-e-sa-m-b--it-? K___ s_ m________ K-d- s- m-b-l-t-? ----------------- Kyde sa mebelite?
J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. Т-яб-----и шк---и-с-ри-. Т______ м_ ш___ и с_____ Т-я-в-т м- ш-а- и с-р-н- ------------------------ Трябват ми шкаф и скрин. 0
Tryabva--m--shka--i skr--. T_______ m_ s____ i s_____ T-y-b-a- m- s-k-f i s-r-n- -------------------------- Tryabvat mi shkaf i skrin.
J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. Т--бват-ми -юр--- -т---рк-. Т______ м_ б___ и е________ Т-я-в-т м- б-р- и е-а-е-к-. --------------------------- Трябват ми бюро и етажерка. 0
Tryab-a- -i -yu-o ---e-a-he-k-. T_______ m_ b____ i y__________ T-y-b-a- m- b-u-o i y-t-z-e-k-. ------------------------------- Tryabvat mi byuro i yetazherka.
Où sont les jouets ? Къ-е--а--гр----те? К___ с_ и_________ К-д- с- и-р-ч-и-е- ------------------ Къде са играчките? 0
K-d- -- -grachkit-? K___ s_ i__________ K-d- s- i-r-c-k-t-? ------------------- Kyde sa igrachkite?
J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. Т--бват-ми к--л----п---ено -еч-. Т______ м_ к____ и п______ м____ Т-я-в-т м- к-к-а и п-ю-е-о м-ч-. -------------------------------- Трябват ми кукла и плюшено мече. 0
T-y----t -i ku--a - --y-s---o-m-c--. T_______ m_ k____ i p________ m_____ T-y-b-a- m- k-k-a i p-y-s-e-o m-c-e- ------------------------------------ Tryabvat mi kukla i plyusheno meche.
J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. Тр-б-ат м--фу-б-л-а---п-- и ш--. Т______ м_ ф_______ т____ и ш___ Т-я-в-т м- ф-т-о-н- т-п-а и ш-х- -------------------------------- Трябват ми футболна топка и шах. 0
T--a--a- m--f--b-l-a -opka i s----. T_______ m_ f_______ t____ i s_____ T-y-b-a- m- f-t-o-n- t-p-a i s-a-h- ----------------------------------- Tryabvat mi futbolna topka i shakh.
Où sont les outils ? К-де--- инс---м-нт---? К___ с_ и_____________ К-д- с- и-с-р-м-н-и-е- ---------------------- Къде са инструментите? 0
K-de-sa-i----u-e-tit-? K___ s_ i_____________ K-d- s- i-s-r-m-n-i-e- ---------------------- Kyde sa instrumentite?
J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. Т-ябв-т--и от ----и-кл-щи. Т______ м_ о_ ч__ и к_____ Т-я-в-т м- о- ч-к и к-е-и- -------------------------- Трябват ми от чук и клещи. 0
T-y-b--t--- ot--h-k-- kleshc-i. T_______ m_ o_ c___ i k________ T-y-b-a- m- o- c-u- i k-e-h-h-. ------------------------------- Tryabvat mi ot chuk i kleshchi.
J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. Т------ ---дре-ка-и-от------. Т______ м_ д_____ и о________ Т-я-в-т м- д-е-к- и о-в-р-к-. ----------------------------- Трябват ми дрелка и отвертка. 0
T--a---- -i ---lk--i -tv-rt-a. T_______ m_ d_____ i o________ T-y-b-a- m- d-e-k- i o-v-r-k-. ------------------------------ Tryabvat mi drelka i otvertka.
Où sont les bijoux ? К--е--а---ж-т-та? К___ с_ б________ К-д- с- б-ж-т-т-? ----------------- Къде са бижутата? 0
K-de--a ---------? K___ s_ b_________ K-d- s- b-z-u-a-a- ------------------ Kyde sa bizhutata?
J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. Т--бв---ми -ер--- и гр-вн-. Т______ м_ г_____ и г______ Т-я-в-т м- г-р-а- и г-и-н-. --------------------------- Трябват ми гердан и гривна. 0
T-yab--t -i---rd-n---gr-v-a. T_______ m_ g_____ i g______ T-y-b-a- m- g-r-a- i g-i-n-. ---------------------------- Tryabvat mi gerdan i grivna.
J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. Т-я--ат-м- -р-с--- и -б-ци. Т______ м_ п______ и о_____ Т-я-в-т м- п-ъ-т-н и о-е-и- --------------------------- Трябват ми пръстен и обеци. 0
T-y--va--m--p-y---- i o--tsi. T_______ m_ p______ i o______ T-y-b-a- m- p-y-t-n i o-e-s-. ----------------------------- Tryabvat mi prysten i obetsi.

Les femmes sont plus douées pour les langues que les hommes !

Les femmes sont aussi intelligentes que les hommes. Ils ont tous les deux les mêmes quotients intellectuels moyens. Cependant les compétences des deux sexes sont différentes. Les hommes savent mieux penser en trois dimensions, par exemple. La plupart du temps, ils résolvent mieux les exercices mathématiques. Les femmes en revanche ont une meilleure mémoire. Et elles maîtrisent mieux les langues. Les femmes font moins de fautes d'orthographe et de grammaire. Elles ont aussi plus de vocabulaire et lisent de façon plus fluide. Par conséquent, elles obtiennent le plus souvent de meilleurs résultats à des tests linguistiques. La raison de cet avantage linguistique se trouve dans le cerveau. Les cerveaux masculin et féminin sont organisés différemment. C'est l'hémisphère gauche du cerveau qui est responsable des langues. Cette région contrôle les processus linguistiques. Malgré cela, les femmes utilisent les deux hémisphères pour le traitement de la langue. De plus, leurs deux hémisphères savent mieux échanger entre eux. Le cerveau féminin est donc plus actif lors du traitement de la langue. Ainsi, les femmes sont capables de traiter les langues plus efficacement. On ne sait pas encore pourquoi les deux moitiés du cerveau sont différentes. Certains scientifiques pensent que l'explication est d'origine biologique. Les gènes féminins et masculins ont une influence sur le développement du cerveau. Les hormones aussi sont responsables des différences entre les hommes et les femmes. D'autres disent que notre éducation influence notre développement. Car avec les bébés filles, on parle plus et on lit plus. Alors que les petits garçons reçoivent plus de jouets techniques. Il se peut donc que notre environnement forme notre cerveau. Mais cette thèse est contredite par le fait que certaines différences existent dans le monde entier. Et les enfants sont élevés différemment dans chaque culture…
Le saviez-vous ?
Le vietnamien appartient aux langues môn-khmer. C'est la langue maternelle de plus de 80 millions de personnes. Il n'est pas apparenté avec le chinois. Mais la majeure partie du vocabulaire est d'origine chinoise. Cela est dû à la domination chinoise sur le Vietnam 1000 années durant. Pendant l'époque coloniale, ce fut alors le français qui exerça une grande influence sur l'évolution de la langue. Le vietnamien est une langue tonale. Cela veut dire que la hauteur du ton des syllabes détermine leurs significations. Une mauvaise prononciation peut donc changer ce qui est dit ou même le rendre insensé. On distingue au total six hauteurs différentes de ton en vietnamien. La langue s'écrit aujourd'hui avec les lettres latines. Autrefois, on utilisait des calligrammes chinois. Le vietnamien étant une langue isolante, les mots ne sont pas déclinés. Pour l'instant, on n'a pas fait beaucoup de recherches sur cette langue… Partez à sa découverte, cela en vaut vraiment la peine !