Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Т--к---- в--------ка нос---? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
T-----va -r-to--y--- --seshe? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quelle voiture as-tu acheté ? Т---а-в----л---- к---? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- -ak-a-ko---si ----? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
À quel journal t’es-tu abonné ? Ти з--к-къв-вес---к--е-аб-н---? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti z--k-k---vest--k--- a-o--r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Qui avez-vous vu ? Ког--вид--те? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ko---v---a-h--? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Qui avez-vous rencontré ? К-го-ср-щна---? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K--o-s-e-h-----hte? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Qui avez-vous reconnu ? К--- р--поз----е? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
K--o----p--n----e? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Quand vous êtes-vous levé ? Ког- --а-а-те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Ko-----an-k-t-? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Quand avez-vous commencé ? Кога-за-оч-ахт-? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
K-g- z-p-c----h-e? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Quand avez-vous arrêté ? К-г--св--ших--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K--a-svyr-h--ht-? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? З-щ--с--с---д---е? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Zas-c-o----syb-dikhte? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? З--------а-те --ите-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z-s-----s-a--k--- -ch-te-? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? З-що---е--е-так--? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z-s-c-o --ek------ks-? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
D’où êtes vous venu ? Откъ---дой-ох--? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O----e do-----te? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Où êtes-vous allé ? К-де--тид-х-е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K----o--d-khte? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Où avez-vous été ? Къ-е-б-хт-? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-de --a-h--? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Qui as-tu aidé ? Ти-н----го----огна? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti -a-k--- po--g--? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
À qui as-tu écrit ? Ти-н- к--- -иса? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti na ---- p--a? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
À qui as-tu répondu ? Т- н- --го о---в--и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti na k--o -t-ov-r-? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…