Guide de conversation

fr A l’hôtel – Arrivée   »   bg В хотела – Пристигане

27 [vingt-sept]

A l’hôtel – Arrivée

A l’hôtel – Arrivée

27 [двайсет и седем]

27 [dvayset i sedem]

В хотела – Пристигане

[V khotela – Pristigane]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Avez-vous une chambre libre ? Им--е ли с----дн- ста-? И____ л_ с_______ с____ И-а-е л- с-о-о-н- с-а-? ----------------------- Имате ли свободна стая? 0
Imat---i --o-odn---t-y-? I____ l_ s_______ s_____ I-a-e l- s-o-o-n- s-a-a- ------------------------ Imate li svobodna staya?
J’ai réservé une chambre. А---а-аз-х ст-я. А_ з______ с____ А- з-п-з-х с-а-. ---------------- Аз запазих стая. 0
A- -----i---s-a--. A_ z_______ s_____ A- z-p-z-k- s-a-a- ------------------ Az zapazikh staya.
Mon nom est Muller. И---о ми ----л--. И____ м_ е М_____ И-е-о м- е М-л-р- ----------------- Името ми е Мюлер. 0
Ime-o -i-ye --uler. I____ m_ y_ M______ I-e-o m- y- M-u-e-. ------------------- Imeto mi ye Myuler.
J’ai besoin d’une chambre simple. Тр-б-- м----ин---а ста-. Т_____ м_ е_______ с____ Т-я-в- м- е-и-и-н- с-а-. ------------------------ Трябва ми единична стая. 0
Tr--bv---- y----ic--a s-ay-. T______ m_ y_________ s_____ T-y-b-a m- y-d-n-c-n- s-a-a- ---------------------------- Tryabva mi yedinichna staya.
J’ai besoin d’une chambre double. Трябв- -и двой-----ая. Т_____ м_ д_____ с____ Т-я-в- м- д-о-н- с-а-. ---------------------- Трябва ми двойна стая. 0
T-y-bva-m- dvo----s--ya. T______ m_ d_____ s_____ T-y-b-a m- d-o-n- s-a-a- ------------------------ Tryabva mi dvoyna staya.
Combien coûte la chambre pour la nuit ? К---- ст-у-а -т--та-за -дна--ощ? К____ с_____ с_____ з_ е___ н___ К-л-о с-р-в- с-а-т- з- е-н- н-щ- -------------------------------- Колко струва стаята за една нощ? 0
Kol-----ru-a sta-ata-za-y-d-a----h-h? K____ s_____ s______ z_ y____ n______ K-l-o s-r-v- s-a-a-a z- y-d-a n-s-c-? ------------------------------------- Kolko struva stayata za yedna noshch?
Je voudrais une chambre avec bain. Би---е----/--е---а---а--с-ба-я. Б__ ж____ / ж_____ с___ с б____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с б-н-. ------------------------------- Бих желал / желала стая с баня. 0
Bikh--he-al----h-l--a s-----s-banya. B___ z_____ / z______ s____ s b_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s b-n-a- ------------------------------------ Bikh zhelal / zhelala staya s banya.
Je voudrais une chambre avec douche. Б-х-ж-л-л /-жела-- ---- с-д--. Б__ ж____ / ж_____ с___ с д___ Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с д-ш- ------------------------------ Бих желал / желала стая с душ. 0
B--- --e----/ z--l-la staya-s ---h. B___ z_____ / z______ s____ s d____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s d-s-. ----------------------------------- Bikh zhelal / zhelala staya s dush.
Puis-je voir la chambre ? Може -- да--ид- с-аята? М___ л_ д_ в___ с______ М-ж- л- д- в-д- с-а-т-? ----------------------- Може ли да видя стаята? 0
M--h--l- -a -i-y---t-y-ta? M____ l_ d_ v____ s_______ M-z-e l- d- v-d-a s-a-a-a- -------------------------- Mozhe li da vidya stayata?
Y a-t-il un garage ici ? И-- л- -ук -ар-ж? И__ л_ т__ г_____ И-а л- т-к г-р-ж- ----------------- Има ли тук гараж? 0
I-a li--uk --raz-? I__ l_ t__ g______ I-a l- t-k g-r-z-? ------------------ Ima li tuk garazh?
Y a-t-il un coffre-fort ici ? Им---и-т-к се-ф? И__ л_ т__ с____ И-а л- т-к с-й-? ---------------- Има ли тук сейф? 0
I-a--i t----e--? I__ l_ t__ s____ I-a l- t-k s-y-? ---------------- Ima li tuk seyf?
Y a-t-il un fax ici ? Им--ли --- ф---? И__ л_ т__ ф____ И-а л- т-к ф-к-? ---------------- Има ли тук факс? 0
I-a--- --- faks? I__ l_ t__ f____ I-a l- t-k f-k-? ---------------- Ima li tuk faks?
Bon, je prends la chambre. Д---е--ще --ем- ст---а. Д_____ щ_ в____ с______ Д-б-е- щ- в-е-а с-а-т-. ----------------------- Добре, ще взема стаята. 0
Dob-e, shche --e-- sta--t-. D_____ s____ v____ s_______ D-b-e- s-c-e v-e-a s-a-a-a- --------------------------- Dobre, shche vzema stayata.
Voici les clefs. Е-о-к---о--те. Е__ к_________ Е-о к-ю-о-е-е- -------------- Ето ключовете. 0
Eto kl---hove--. E__ k___________ E-o k-y-c-o-e-e- ---------------- Eto klyuchovete.
Voici mes bagages. Т-ва-е-ба--ж-----. Т___ е б______ м__ Т-в- е б-г-ж-т м-. ------------------ Това е багажат ми. 0
Tova-ye-b-gazha--m-. T___ y_ b_______ m__ T-v- y- b-g-z-a- m-. -------------------- Tova ye bagazhat mi.
A quelle heure est servi le petit déjeuner ? В--олк--ч-с--е -а-ус---а? В к____ ч___ е з_________ В к-л-о ч-с- е з-к-с-а-а- ------------------------- В колко часа е закуската? 0
V-kol-- c--s- ye -ak-s-a--? V k____ c____ y_ z_________ V k-l-o c-a-a y- z-k-s-a-a- --------------------------- V kolko chasa ye zakuskata?
A quelle heure est servi le déjeuner ? В---лк- --са - обяд-т? В к____ ч___ е о______ В к-л-о ч-с- е о-я-ъ-? ---------------------- В колко часа е обядът? 0
V kol-- ----- -e ---a-yt? V k____ c____ y_ o_______ V k-l-o c-a-a y- o-y-d-t- ------------------------- V kolko chasa ye obyadyt?
A quelle heure est servi le dîner ? В-ко--о-ча---- ве--рят-? В к____ ч___ е в________ В к-л-о ч-с- е в-ч-р-т-? ------------------------ В колко часа е вечерята? 0
V k--ko--ha-a -e -e-h---ata? V k____ c____ y_ v__________ V k-l-o c-a-a y- v-c-e-y-t-? ---------------------------- V kolko chasa ye vecheryata?

L'importance des pauses pour bien réussir

Pour apprendre avec succès, il faut souvent faire une pause ! C'est là le résultat de nouvelles études scientifiques. Les chercheurs ont étudié les phases de l'apprentissage. A cette fin, on a simulé différentes situations d'apprentissage. Nous retenons les informations le mieux lorsqu'elles sont en petites portions. Nous ne devons donc jamais apprendre trop à la fois. Il faut toujours faire des pauses entre les différentes unités. La réussite de notre apprentissage dépend aussi de processus biochimiques. Ces processus se déroulent dans notre cerveau. Ils définissent notre rythme optimal d'apprentissage. Lorsque nous enregistrons des nouveautés, notre cerveau sécrète des substances particulières. Ces substances influent sur l'activité de nos cellules cérébrales. Deux enzymes différentes jouent en particulier un rôle important. Elles sont libérées lors de l'apprentissage de nouveaux contenus. Mais elles ne sont pas sécrétées ensemble. Leur effet se manifeste à distance. Nous apprenons le mieux lorsque les deux enzymes sont présentes en même temps. Et ce succès croît nettement lorsque nous faisons des pauses plus souvent. Il est donc judicieux de varier la durée des différentes phases d'apprentissage. La durée des pauses devrait varier elle aussi. L'idéal serait de faire d'abord des pauses de dix minutes chacune. Ensuite il faudrait une pause de cinq minutes. Plus tard on refait une pause de 30 minutes. Lors des pauses, notre cerveau s'imprègne bien des nouveaux contenus. Pendant les pauses, il faut quitter le lieu de travail. Il est bon par ailleurs de bouger pendant les pauses. Faites par conséquent une petite promenade pendant l'apprentissage. Et n'ayez aucun scrupule puisque vous apprenez pendant ce temps !
Le saviez-vous ?
Le lituanien appartient à la famille des langues baltes. Plus de 3 millions de personnes parlent le balte. Celles-ci vivent en Lituanie, en Biélorussie et en Pologne. Il n'est étroitement apparenté qu'avec le letton. Bien que la Lituanie soit un petit pays, sa langue se divise en de nombreux dialectes. Le lituanien s'écrit avec des lettres latines mais possède quelques signes particuliers. Ce qui est typique, ce sont les doubles voyelles. Il y a aussi plusieurs variantes de voyelles, comme par exemple courtes, longues et nasales. La prononciation du lituanien n'est pas difficile. En revanche, l'intonation est nettement plus compliquée car elle est flexible. Cela signifie qu'elle dépend de la forme grammaticale du mot. Ce qui est intéressant, c'est que le lituanien est une langue très archaïque. On le considère comme la langue qui s'est le moins éloigné de la langue-mère. Cela veut dire qu'elle ressemble encore beaucoup à la première langue indo-européenne. Si quelqu'un veut savoir comment nos ancêtres parlaient, il devrait donc apprendre le lituanien.