Guide de conversation

fr Négation 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [soixante-cinq]

Négation 2

Négation 2

‫65 [شصت و پنج]‬

‫65 [shast va panj]‬‬‬

‫منفی کردن 2‬

‫manfi kardan 2‬‬‬

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Persan Son Suite
Est-ce que la bague est chère ? ‫-ین ح--- گ--ن--ست-‬ ‫___ ح___ گ___ ا____ ‫-ی- ح-ق- گ-ا- ا-ت-‬ -------------------- ‫این حلقه گران است؟‬ 0
‫-n h-l--e- -e-aan-as-?‬‬‬ ‫__ h______ g_____ a______ ‫-n h-l-h-h g-r-a- a-t-‬-‬ -------------------------- ‫in halgheh geraan ast?‬‬‬
Non, elle ne coûte que cent Euro. ‫نه- ---ت ا-----ق----- صد-ی-رو اس-.‬ ‫___ ق___ ا__ ح___ ف__ ص_ ی___ ا____ ‫-ه- ق-م- ا-ن ح-ق- ف-ط ص- ی-ر- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 0
‫n--------mat in ha-g-eh-fa-hat--------r- ast.-‬‬ ‫____ g______ i_ h______ f_____ s__ y____ a______ ‫-e-, g-e-m-t i- h-l-h-h f-g-a- s-d y-o-o a-t-‬-‬ ------------------------------------------------- ‫neh, gheymat in halgheh faghat sad yooro ast.‬‬‬
Mais, j’en ai seulement cinquante. ‫-ما----ف-ط پ-جا- ی-رو-----.‬ ‫___ م_ ف__ پ____ ی___ د_____ ‫-م- م- ف-ط پ-ج-ه ی-ر- د-ر-.- ----------------------------- ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 0
‫---------fagh-- --nja-h----r----ar--.--‬ ‫____ m__ f_____ p______ y____ d_________ ‫-m-a m-n f-g-a- p-n-a-h y-o-o d-a-a-.-‬- ----------------------------------------- ‫amma man faghat panjaah yooro daaram.‬‬‬
As-tu déjà terminé ? ‫-- ک--- ت--- -د؟‬ ‫__ ک___ ت___ ش___ ‫-و ک-ر- ت-ا- ش-؟- ------------------ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 0
‫--- -aa-t-----am sho--‬-‬ ‫___ k____ t_____ s_______ ‫-o- k-a-t t-m-a- s-o-?-‬- -------------------------- ‫too kaart tamaam shod?‬‬‬
Non, pas encore. ‫نه- هن----ه.‬ ‫___ ه___ ن___ ‫-ه- ه-و- ن-.- -------------- ‫نه، هنوز نه.‬ 0
‫n-h,---n-o--n--.-‬‬ ‫____ h_____ n______ ‫-e-, h-n-o- n-h-‬-‬ -------------------- ‫neh, hanooz neh.‬‬‬
Mais j’aurais bientôt fini. ‫-م---ند ل-ظه---دی-ر----م ---شود.‬ ‫___ چ__ ل___ ی د___ ت___ م______ ‫-م- چ-د ل-ظ- ی د-گ- ت-ا- م-‌-و-.- ---------------------------------- ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 0
‫a----c-and----ze- - ----r t----m -i--havad.--‬ ‫____ c____ l_____ i d____ t_____ m____________ ‫-m-a c-a-d l-h-e- i d-g-r t-m-a- m---h-v-d-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫amma chand lahzeh i digar tamaam mi-shavad.‬‬‬
Veux-tu encore de la soupe ? ‫--ز هم-س-پ----خو-ی-‬ ‫___ ه_ س__ م_______ ‫-ا- ه- س-پ م-‌-و-ی-‬ --------------------- ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 0
‫baa- h-m s-o- m---h-a-e?-‬‬ ‫____ h__ s___ m____________ ‫-a-z h-m s-o- m---h-a-e-‬-‬ ---------------------------- ‫baaz ham soop mi-khaaye?‬‬‬
Non, je n’en veux plus. ‫نه- -یگر ---‌خوا---‬ ‫___ د___ ن_________ ‫-ه- د-گ- ن-ی-خ-ا-م-‬ --------------------- ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 0
‫-e---di-ar ne-i--haaha-.‬‬‬ ‫____ d____ n_______________ ‫-e-, d-g-r n-m---h-a-a-.-‬- ---------------------------- ‫neh, digar nemi-khaaham.‬‬‬
Mais, encore une glace. ‫--- -- بس-ن------وا--.‬ ‫___ ی_ ب____ م________ ‫-م- ی- ب-ت-ی م-‌-و-ه-.- ------------------------ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 0
‫am-a --- -as-a-- m---ha--a-.‬-‬ ‫____ y__ b______ m_____________ ‫-m-a y-k b-s-a-i m---h-a-a-.-‬- -------------------------------- ‫amma yek bastani mi-khaaham.‬‬‬
Habites-tu depuis longtemps ici ? ‫-یل- و---است--ه-ا-نجا -ن-گ----‌ک-ی؟‬ ‫____ و__ ا__ ک_ ا____ ز____ م______ ‫-ی-ی و-ت ا-ت ک- ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-؟- ------------------------------------- ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 0
‫--ei-i ---ht a---ke---n-aa-zen-e---m--kon----‬ ‫______ v____ a__ k_ e_____ z______ m__________ ‫-h-i-i v-g-t a-t k- e-n-a- z-n-e-i m---o-i-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫kheili vaght ast ke eenjaa zendegi mi-koni?‬‬‬
Non, juste un mois. ‫--،---ز---ک---ه--ست.‬ ‫___ ت___ ی_ م__ ا____ ‫-ه- ت-ز- ی- م-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 0
‫-e-- -a---h--ek --ah ---.‬‬‬ ‫____ t_____ y__ m___ a______ ‫-e-, t-a-e- y-k m-a- a-t-‬-‬ ----------------------------- ‫neh, taazeh yek maah ast.‬‬‬
Mais je connais déjà beaucoup de personnes. ‫-م---- خی---ا--م-د- آ-ن- -د--‬ ‫___ ب_ خ___ ا_ م___ آ___ ش____ ‫-م- ب- خ-ل- ا- م-د- آ-ن- ش-م-‬ ------------------------------- ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 0
‫-m----a ---ili-az m--d-- aas-na- s---am---‬ ‫____ b_ k_____ a_ m_____ a______ s_________ ‫-m-a b- k-e-l- a- m-r-o- a-s-n-a s-o-a-.-‬- -------------------------------------------- ‫amma ba kheili az mardom aashnaa shodam.‬‬‬
Vas-tu à la maison demain ? ‫ف--ا--ی--وی --ا ما--ن- خ-نه؟‬ ‫____ م____ (__ م_____ خ_____ ‫-ر-ا م-‌-و- (-ا م-ش-ن- خ-ن-؟- ------------------------------ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 0
‫-ard-- mi--oo----ba ----h----k---neh?-‬‬ ‫______ m_______ (__ m_______ k__________ ‫-a-d-a m---o-y- (-a m-a-h-n- k-a-n-h-‬-‬ ----------------------------------------- ‫fardaa mi-rooye (ba maashin) khaaneh?‬‬‬
Non, seulement en week-end. ‫نه- آ-ر--ف---م-‌-وم-‬ ‫___ آ__ ه___ م______ ‫-ه- آ-ر ه-ت- م-‌-و-.- ---------------------- ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 0
‫n--, -a---r -a-----mi-r-----‬‬ ‫____ a_____ h_____ m__________ ‫-e-, a-k-a- h-f-e- m---o-m-‬-‬ ------------------------------- ‫neh, aakhar hafteh mi-room.‬‬‬
Mais je rentre déjà dimanche. ‫--ا-من----نب- -ر م-‌گ-د-.‬ ‫___ م_ ی_____ ب_ م_______ ‫-م- م- ی-ش-ب- ب- م-‌-ر-م-‬ --------------------------- ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 0
‫-m-- m-n --k--a-b----a--------d-m.‬-‬ ‫____ m__ y_________ b__ m____________ ‫-m-a m-n y-k-h-n-e- b-r m---a-d-m-‬-‬ -------------------------------------- ‫amma man yekshanbeh bar mi-gardam.‬‬‬
Est-ce que ta fille est déjà une adulte ? ‫د--ر تو---رگ-ش-ه--ست؟‬ ‫____ ت_ ب___ ش__ ا____ ‫-خ-ر ت- ب-ر- ش-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 0
‫dok---r--oo-b---r----ode- --t-‬‬‬ ‫_______ t__ b_____ s_____ a______ ‫-o-h-a- t-o b-z-r- s-o-e- a-t-‬-‬ ---------------------------------- ‫dokhtar too bozorg shodeh ast?‬‬‬
Non, elle a seulement dix-sept ans. ‫ن-،--- تاز--ه-ده----- --ت-‬ ‫___ ا_ ت___ ه___ س___ ا____ ‫-ه- ا- ت-ز- ه-د- س-ل- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 0
‫--h- o- -a---h hfda----ale-h -----‬‬ ‫____ o_ t_____ h____ s______ a______ ‫-e-, o- t-a-e- h-d-h s-a-e-h a-t-‬-‬ ------------------------------------- ‫neh, oo taazeh hfdah saalesh ast.‬‬‬
Mais elle a déjà un petit ami. ‫اما-----ل----- ---ت---ر دارد.‬ ‫___ ا_ ا___ ی_ د___ پ__ د_____ ‫-م- ا- ا-ا- ی- د-س- پ-ر د-ر-.- ------------------------------- ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 0
‫---a--- a-aan-y-- d-ost-pe--r-daard.‬-‬ ‫____ o_ a____ y__ d____ p____ d________ ‫-m-a o- a-a-n y-k d-o-t p-s-r d-a-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫amma oo alaan yek doost pesar daard.‬‬‬

Ce que les mots nous racontent

Il existe des millions de livres dans le monde. On ne sait pas combien de livres ont été écrits jusqu'à présent. Dans ces livres, une grande quantité de savoirs est stockée. Si on pouvait tous les lire, on en saurait beaucoup sur la vie. Car les livres nous montrent comment notre monde change. Chaque époque a ses propres livres. En les lisant, on peut comprendre ce qui est important pour les hommes. Malheureusement, personne ne peut lire tous les livres. Mais la technique moderne peut aider à étudier les livres. La numérisation peut permettre de stocker les livres comme des données. Ensuite, leur contenu peut être analysé. Ainsi, les linguistes peuvent voir comment la langue évolue. Mais ce qui est encore plus intéressant, c'est de comptabiliser la fréquence des mots. Cela permet de déduire l'importance de certaines choses. Les scientifiques ont étudié plus de 5 millions de livres. Il s'agissait de livres des cinq derniers siècles. En tout, environ 500 milliards de mots ont été analysés. La fréquence des mots montre comment les hommes vivaient autrefois et aujourd'hui. Les idées et les tendances se reflètent dans la langue. Le mot hommes, par exemple, a perdu de son importance. Il est moins employé aujourd'hui qu'autrefois. Tandis que la fréquence du mot femmes a nettement augmenté. On peut aussi voir à l'aide des mots ce que nous aimons bien manger. Dans les années cinquante, le mot crème glacée était très important. Ensuite, les mots pizza et pasta furent à la mode. Depuis quelques années, c'est le terme sushi qui domine. Voici une bonne nouvelle pour les amis des langues… Notre langue gagne chaque année des mots nouveaux !