Guide de conversation

fr Passé 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
téléphoner መ--ል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
m-deweli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
J’ai téléphoné. እ- ደ-ልኩ-። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
in- d-w--ikunyi. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
J’ai téléphoné tout le temps. ሰ--ን--------ኩ-። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
se-a-un- ---u-- --w--i---y-. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
demander መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met’-ye--i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
J’ai demandé. እኔ---ኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
in- -’e---u-yi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
J’ai toujours demandé. እ- -ሌ----ኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-ē -u-- t’-yekunyi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
raconter መ-ረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m--er--i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
J’ai raconté. እ- -ረኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
i-- ----k-nyi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
J’ai raconté toute l’histoire. ታሪኩ----ሉ--ረኩኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t--ī---i-b-mulu---r-kunyi. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
étudier መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-mari m_____ m-m-r- ------ memari
J’ai étudié. እኔ ----ኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-ē -e-a-ikun-i i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
J’ai étudié toute la soirée. ም--ን በ------ኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mish---ni-b-m--- te--r-k-n--. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
travailler መ--ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m--ira-i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
J’ai travaillé. እኔ -- ሰራ-። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i-ē s-ra---ra--. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
J’ai travaillé toute la journée. እ--ቀኑ- -ሉ--ራ-። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i-ē----nu-- mulu-s-r-w-. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
manger መ--ብ--መ--ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
mem--e-----e---a-i m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
J’ai mangé. እኔ---ገ-----በ-ሁ-። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē---m-gebikuny---b-lah---i. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
J’ai mangé tout le repas. እ- ምግ-- --ሉ-ተ-ገብኩኝ/ --ሁኝ። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē -i-ib--i--emulu ---eg--ik-n-i- ----h----. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !