Guide de conversation

fr Négation 1   »   am ደስተኞች 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [ስልሳ አራት]

64 [silisa ārati]

ደስተኞች 1

tek’aranī 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
Je ne comprends pas le mot. ቃሉ-አ----ም። ቃ_ አ______ ቃ- አ-ገ-ኝ-። ---------- ቃሉ አልገባኝም። 0
k’-l- ā--g----y-mi. k____ ā____________ k-a-u ā-i-e-a-y-m-. ------------------- k’alu āligebanyimi.
Je ne comprends pas la phrase. አረ-ተ--ገሩ -ልገ--ም። አ___ ነ__ አ______ አ-ፍ- ነ-ሩ አ-ገ-ኝ-። ---------------- አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። 0
ārefi-e ---e---ā--g-ban-i-i. ā______ n_____ ā____________ ā-e-i-e n-g-r- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------------- ārefite negeru āligebanyimi.
Je ne comprends pas le sens. ትርጉ- አ-ገባኝም። ት___ አ______ ት-ጉ- አ-ገ-ኝ-። ------------ ትርጉሙ አልገባኝም። 0
t--------ā--g-ban-imi. t_______ ā____________ t-r-g-m- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------- tirigumu āligebanyimi.
l’instituteur መም-ሩ መ___ መ-ህ- ---- መምህሩ 0
me-ih-ru m_______ m-m-h-r- -------- memihiru
Comprenez-vous l’instituteur ? መ-ህ-- ይ-ዱታል? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዱ-ል- ------------ መምህሩን ይረዱታል? 0
m--i-iru-i--i--d---l-? m_________ y__________ m-m-h-r-n- y-r-d-t-l-? ---------------------- memihiruni yiredutali?
Oui, je le comprends bien. አዎ-- ጥሩ-እረዳዋ-ው። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። 0
ā-o-;---i-----e--wal-w-. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredawalewi.
l’institutrice መ--ሯ መ___ መ-ህ- ---- መምህሯ 0
m-mi--rwa m________ m-m-h-r-a --------- memihirwa
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? መም-ሯ---ረዷ--? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዷ-ል- ------------ መምህሯን ይረዷታል? 0
mem--i-w-n--yi----a--l-? m__________ y___________ m-m-h-r-a-i y-r-d-a-a-i- ------------------------ memihirwani yiredwatali?
Oui, je la comprends bien. አዎ-፤ ጥ- -ረ--ለው። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። 0
ā-- - --iru--red-t-lew-. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredatalewi.
les gens ህዝብ ህ__ ህ-ብ --- ህዝብ 0
hi---i h_____ h-z-b- ------ hizibi
Est-ce que vous comprenez les gens ? ህ--ን-ይ-ዱ-ል? ህ___ ይ_____ ህ-ቡ- ይ-ዱ-ል- ----------- ህዝቡን ይረዱታል? 0
hiz-bu-i-yi-e-u--l-? h_______ y__________ h-z-b-n- y-r-d-t-l-? -------------------- hizibuni yiredutali?
Non, je ne les comprends pas très bien. አ- -እ--ን ጥ--አ-----ም። አ_ ፤____ ጥ_ አ_______ አ- ፤-ነ-ን ጥ- አ-ረ-ቸ-ም- -------------------- አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። 0
āy- -----u-i--’--- -l--------w--i. ā__ ;_______ t____ ā______________ ā-i ;-n-s-n- t-i-u ā-i-e-a-h-w-m-. ---------------------------------- āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
l’amie ሴ- --ኛ ሴ_ ጋ__ ሴ- ጋ-ኛ ------ ሴት ጋደኛ 0
s--- ga--nya s___ g______ s-t- g-d-n-a ------------ sēti gadenya
Avez-vous une amie ? ሴ--ጋደኛ አለዎ-? ሴ_ ጋ__ አ____ ሴ- ጋ-ኛ አ-ዎ-? ------------ ሴት ጋደኛ አለዎት? 0
s-ti---denya --ewo--? s___ g______ ā_______ s-t- g-d-n-a ā-e-o-i- --------------------- sēti gadenya ālewoti?
Oui, j’en ai. አዎ - አ-ኝ። አ_ ፤ አ___ አ- ፤ አ-ኝ- --------- አዎ ፤ አለኝ። 0
āw----ā----i. ā__ ; ā______ ā-o ; ā-e-y-. ------------- āwo ; ālenyi.
la fille ሴት -ጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
s-t--li-i s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
Avez-vous une fille ? ሴት-ልጅ አለ-ት? ሴ_ ል_ አ____ ሴ- ል- አ-ዎ-? ----------- ሴት ልጅ አለዎት? 0
s--- --ji -le---i? s___ l___ ā_______ s-t- l-j- ā-e-o-i- ------------------ sēti liji ālewoti?
Non, je n’en ai pas. አይ - ----። አ_ ፤ የ____ አ- ፤ የ-ኝ-። ---------- አይ ፤ የለኝም። 0
ā-i-;-ye---y---. ā__ ; y_________ ā-i ; y-l-n-i-i- ---------------- āyi ; yelenyimi.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…