Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
une vieille femme ትልቅ-ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
tili-’i--ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
une grosse femme ወፍራ- ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
wefir----s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
une femme curieuse ጉ- -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
gug- -ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
une nouvelle voiture አ-ስ መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ād--i-m----a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
une voiture rapide ፈጣን---ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
f-t’an--mek--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
une voiture confortable ምቹ---ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
m----------a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
un vêtement bleu ስማያዊ---ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
s-ma--wī k--m-si s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
un vêtement rouge ቀ- --ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’-yi --e-īsi k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
un vêtement vert አ-ን-- -ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
āren-ga-ē---e---i ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
un sac noir ጥቁ----ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t’ik’-r--b-ri-a t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
un sac brun ቡኒ--ርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
b-n- b-r-sa b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
un sac blanc ነጭ-ቦ-ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ne--’---o---a n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
des gens sympathiques ጥሩ ህ--- ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t-i-u -izib-/ -ewoc-i t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
des gens polis ትሁት-ህ-ብ/-ሰ-ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
t-hu-- h-zi--/ sewo--i t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
des gens intéressants አ--ሳች ---/--ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
ā----s--hi -iz--i--s--o-hi ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
des enfants affectueux ተ--ጅ---ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
tewe-aji -i-o-hi t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
des enfants effrontés እ--- ል-ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
ir-ba-hi-----c-i i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
des enfants sages ጨ- ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
c---wa----o-hi c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…