Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
une vieille femme ት-- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
tilik’- s-ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
une grosse femme ወፍ-ም ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
w---r--i-s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
une femme curieuse ጉ---ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
gug--s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
une nouvelle voiture አ-- --ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ād--i--e-īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
une voiture rapide ፈጣ----ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
fet-ani --k--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
une voiture confortable ምቹ --ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
m-c-u-mekī-a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
un vêtement bleu ስማያ--ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
sim--awī-k-----i s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
un vêtement rouge ቀ--ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’-----’---si k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
un vêtement vert አረ-ጋ- ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
ā-eni-ad- k----si ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
un sac noir ጥቁ--ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t-ik’uri --r-sa t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
un sac brun ቡ- ቦርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
bun- bor-sa b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
un sac blanc ነ- ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
n----i--or--a n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
des gens sympathiques ጥሩ ህዝ-- ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t’-ru--iz-bi- -ew-c-i t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
des gens polis ትሁት--ዝ-- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ti-uti--i-i--- -ewochi t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
des gens intéressants አስደሳ---ዝ-/ ሰ-ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-i-es--hi ---i--- ---ochi ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
des enfants affectueux ተወ-ጅ--ጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
t-w-daj- --j---i t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
des enfants effrontés እ-ባሽ ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
ire-------i-ochi i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
des enfants sages ጨ- ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
ch’-wa l--oc-i c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…