Guide de conversation

fr Passé des modaux 2   »   sk Minulý čas modálnych slovies 2

88 [quatre-vingt-huit]

Passé des modaux 2

Passé des modaux 2

88 [osemdesiatosem]

Minulý čas modálnych slovies 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Mon fils ne voulait pas jouer à la poupée. M-j-syn -a-n-c-c-l hrať s-b--ik-u. M__ s__ s_ n______ h___ s b_______ M-j s-n s- n-c-c-l h-a- s b-b-k-u- ---------------------------------- Môj syn sa nechcel hrať s bábikou. 0
Ma fille ne voulait pas jouer au football. M----d-é---ne-hcela --a- fu----. M___ d____ n_______ h___ f______ M-j- d-é-a n-c-c-l- h-a- f-t-a-. -------------------------------- Moja dcéra nechcela hrať futbal. 0
Ma femme ne voulait pas jouer avec moi aux échecs. Moj- -en--s--mno- n-ch---a hr-ť-šac-. M___ ž___ s_ m___ n_______ h___ š____ M-j- ž-n- s- m-o- n-c-c-l- h-a- š-c-. ------------------------------------- Moja žena so mnou nechcela hrať šach. 0
Mes enfants ne voulaient pas faire de promenade. Mo-e--eti--a ne---e-i--re-h-dz-ť. M___ d___ s_ n_______ p__________ M-j- d-t- s- n-c-c-l- p-e-h-d-a-. --------------------------------- Moje deti sa nechceli prechádzať. 0
Ils ne voulaient pas ranger la chambre. Nec----- --ra-----zbu. N_______ u______ i____ N-c-c-l- u-r-t-ť i-b-. ---------------------- Nechceli upratať izbu. 0
Ils ne voulaient pas aller au lit. Nech--li í-ť-do-po-te--. N_______ í__ d_ p_______ N-c-c-l- í-ť d- p-s-e-e- ------------------------ Nechceli ísť do postele. 0
Il n’avait pas le droit de manger de glace. Nesme- -e-ť zm---i--. N_____ j___ z________ N-s-e- j-s- z-r-l-n-. --------------------- Nesmel jesť zmrzlinu. 0
Il n’avait pas le droit de manger de chocolat. N-s-el ---ť č-k--ádu. N_____ j___ č________ N-s-e- j-s- č-k-l-d-. --------------------- Nesmel jesť čokoládu. 0
Il n’avait pas le droit de manger de bonbons. Nes-e---e-----n--ny. N_____ j___ b_______ N-s-e- j-s- b-n-ó-y- -------------------- Nesmel jesť bonbóny. 0
Je pouvais me souhaiter quelque chose. M-h---so--si n---o-ž-l-ť. M____ s__ s_ n____ ž_____ M-h-l s-m s- n-e-o ž-l-ť- ------------------------- Mohol som si niečo želať. 0
Je pouvais m’acheter une robe. Mo--- s-- -- --p---ša-y. M____ s__ s_ k____ š____ M-h-a s-m s- k-p-ť š-t-. ------------------------ Mohla som si kúpiť šaty. 0
Je pouvais prendre un praliné. Mo--- -o--si----a- pral----. M____ s__ s_ v____ p________ M-h-l s-m s- v-i-ť p-a-i-k-. ---------------------------- Mohol som si vziať pralinku. 0
Est-ce que tu pouvais fumer dans l’avion ? M--ol--- --li--ad-e--a----? M____ s_ v l_______ f______ M-h-l s- v l-e-a-l- f-j-i-? --------------------------- Mohol si v lietadle fajčiť? 0
Est-ce que tu pouvais boire de la bière à l’hôpital ? Mohol s--v-n---c-i-i-p-- pivo? M____ s_ v n________ p__ p____ M-h-l s- v n-m-c-i-i p-ť p-v-? ------------------------------ Mohol si v nemocnici piť pivo? 0
Est-ce que tu pouvais amener le chien à l’hôtel ? M-hol -- -z-ať -s- -o hotela? M____ s_ v____ p__ d_ h______ M-h-l s- v-i-ť p-a d- h-t-l-? ----------------------------- Mohol si vziať psa do hotela? 0
Pendant les vacances, les enfants avaient la permission de rester longtemps dehors. Ce- p---dn-n- -oh-i det- zos--ť----o von--. C__ p________ m____ d___ z_____ d___ v_____ C-z p-á-d-i-y m-h-i d-t- z-s-a- d-h- v-n-u- ------------------------------------------- Cez prázdniny mohli deti zostať dlho vonku. 0
Ils avaient la permission de jouer longtemps dans la cour. Mo-li -a---h------ ---d---e. M____ s_ d___ h___ n_ d_____ M-h-i s- d-h- h-a- n- d-o-e- ---------------------------- Mohli sa dlho hrať na dvore. 0
Ils avaient la permission de veiller tard. M---i-zos--ť--l-o--ore. M____ z_____ d___ h____ M-h-i z-s-a- d-h- h-r-. ----------------------- Mohli zostať dlho hore. 0

Des astuces contre l'oubli

Il n'est pas toujours facile d'apprendre. Même si c'est plaisant, cela peut être fatigant. Nous sommes contents lorsque nous avons appris quelque chose. Nous sommes fiers de nous et de nos progrès. Malheureusement, nous pouvons aussi oublier ce que nous avons appris. C'est souvent un problème, particulièrement pour les langues. La plupart d'entre nous apprenons une ou plusieurs langues à l'école. Après la scolarité, ce savoir se perd souvent. Nous ne parlons presque plus cette langue. Notre langue maternelle domine la plupart du temps dans la vie quotidienne. Beaucoup de langues étrangères ne sont plus pratiquées que lors des congés. Lorsqu'un savoir n'est pas activé régulièrement, il se perd. Notre cerveau a besoin d'entraînement. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. Ce muscle doit être activé, sinon il devient plus faible. Mais il existe des moyens d'empêcher d'oublier. Le plus important est d'utiliser encore et encore ce qui a été appris. Des rituels établis peuvent y aider. On peut prévoir un petit programme pour les différents jours de la semaine. Le lundi, on lit un livre dans la langue étrangère. Le mercredi, on écoute une radio étrangère. Le vendredi, on écrit son journal dans la langue étrangère. De cette manière, on alterne lecture, audition et écriture. Ainsi, le savoir est activé de différentes manières. Tous ces exercices n'ont pas besoin de durer longtemps, une demi-heure suffit. Mais l'important, c'est de s'entraîner régulièrement. Des études montrent qu'une chose, une fois qu'elle a été apprise, reste dans le cerveau pendant des décennies. Elle doit juste être ressortie de son tiroir...