Guide de conversation

fr grand – petit   »   sk veľký – malý

68 [soixante-huit]

grand – petit

grand – petit

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
grand et petit veľk--a m--ý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
L’éléphant est grand. S--n--e v--ký. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
La souris est petite. M-š--e-malá. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
sombre et clair tm-v- - sv-t-ý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
La nuit est sombre. N-c -e -----. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Le jour est clair. D-ň j- s---l-. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
vieux et jeune s---ý --m--dý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Notre grand-père est très vieux. Ná- d-d-o -e-veľ------r-. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
Il y a 70 ans il était encore jeune. P-ed-7-----mi b----š-e m--d-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
beau et laid pek-- a--k----ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Le papillon est beau. Mo-ý- -e pe---. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
L’araignée est laide. Pavú---e-----e-ý. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
gros et maigre tl-t--- c--dý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Une femme de cent kg est grosse. Že--, -áž---- 100 --log------ j- -lstá. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Un homme de cinquante kg est maigre. M-ž, --ž-a-- -0--ilogramo-, j- -hudý. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
cher et bon marché dr-h--a --c-ý d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
L’automobile est chère. A--o je--r-hé. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Le journal est bon marché. Novi-y--ú lacn-. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Code-switching

Les personnes élevées dans le bilinguisme sont de plus en plus nombreuses. Elles parlent plus d'une seule langue. Nombre d'entre eux changent souvent de langues. Ils décident suivant la situation, quelle langue ils choisissent. Par exemple, ils ne parlent pas la même langue sur le lieu de travail et à la maison. Ainsi, ils s'adaptent à leur environnement. Mais ils ont aussi la possibilité de changer de langue spontanément. On nomme ce phénomène le code-switching. Lors du code-switching, on change de langue pendant qu'on parle. Il peut y a voir plusieurs raisons à ce que les locuteurs changent de langue. Souvent, ils ne trouvent pas le mot qui convient dans une langue. Ils s'expriment mieux avec l'autre langue. Il est aussi possible qu'ils se sentent plus sûrs dans une langue. Ils choisissent alors cette langue pour le domaine privé ou personnel. Parfois, un mot n'existe pas dans une langue. Dans ce cas, les locuteurs doivent changer de langue. Ou bien ils changent de langue pour ne pas être compris. Le code-switching fonctionne alors comme une langue secrète. Autrefois, le mélange des langues était critiqué. On pensait que les locuteurs ne parlaient aucune langue correctement. Aujourd'hui, on voit les choses différemment. Le code-switching est reconnu comme une compétence langagière particulière. Il peut être intéressant d'observer des locuteurs lors du code-switching. Car souvent, ils ne changent pas seulement de langue. D'autres éléments communicatifs se modifient aussi. Ils sont nombreux à parler plus vite, plus fort ou de façon plus accentuée dans l'autre langue. Ou alors ils utilisent soudainement plus de gestuelles et de mimiques. Le code-switching est donc aussi toujours un peu de culture-switching…