Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   sk Spojky 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Od-edy-u---iac -e-r--u--? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Depuis son mariage ? O--je--svadb-? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Á-o---ž viac -e-r-cu--, -d-e-y-s- -ydala. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Odke-y--a v----a---ž v-a- nepracu--. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. O----- s- -ozna--- -ú-šťa-tn-. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. O--e-- -ajú deti- -----ried---ed--i-- -eč-- vo-. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Quand téléphone-t-elle ? Ked-------o-u--? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Pendant le trajet ? Po------zd-? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Oui, en conduisant. Á--,-poč-s-t--o--a-----f--uj- auto. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Elle téléphone en conduisant. Tel--o--je p---s --ho---k---o-é--je---t-. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Elle regarde la télévision en repassant. P-- že--------e--je -elev-z--. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Pr- pís------m--i-h -----p-č--- h--b-. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. N-------n-č,--eď-n---m o-u--a--. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Ni-om--nerozu-i-m,---ď---á-----a ----na-las. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. N---tim nič----- -á- -ádc-u. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. I-eme--axík-m--keď--rší. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Keď vyhr-m- --l-té--i----de-e ---t-----ok--o -v-ta. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Z-č--me-- je----, -- --sk-r---e--í--. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !