Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   eo pravigi ion 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Ön miért nem jön? Ki-l -i -e-ven--? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Olyan rossz idő van. L- v----- -r--m--b--as. L_ v_____ t__ m________ L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. M---e v-n-s-ĉa- l- v-t----t-o--alb-n--. M_ n_ v____ ĉ__ l_ v_____ t__ m________ M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Miért nem jön? K----li----v--as? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Nem hívták meg. L- n- --tas in--ti--. L_ n_ e____ i________ L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. Li ne ve-as-----l---e e-----i-v---ta. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ i________ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Miért nem jössz? K--l ----- ----s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Nincs időm. M- ---h--a- t--p--. M_ n_ h____ t______ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Nem jövök, mert nincs időm. Mi ---------ĉ---mi-ne ----s----pon. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ h____ t______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Miért nem maradsz? K-----i-n- r-st-s? K___ v_ n_ r______ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Még dolgoznom kell. M--d-vas --ko-a----b-r-. M_ d____ a______ l______ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Mi----r-s-a- --- mi ---a--a--or-- l----i. M_ n_ r_____ ĉ__ m_ d____ a______ l______ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Miért megy már el? Ki-l--- -am -o-ira-? K___ v_ j__ f_______ K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Fáradt vagyok. M- -stas laca. M_ e____ l____ M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Mi-f-ri------r m--es-a--laca. M_ f______ ĉ__ m_ e____ l____ M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Miért megy már el? (járművel) K-a- v------f-----u-a-? K___ v_ j__ f__________ K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Már késő van. Jam-ma--rua-. J__ m________ J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) M- f--v-tur-s ĉa- j-- -alf-u-s. M_ f_________ ĉ__ j__ m________ M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…