Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

['iibida' al'asbab 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Ön miért nem jön? ‫--- -ا -أ--؟‬ ‫___ ل_ ت_____ ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لا تأتي؟‬ 0
lma -a--a--? l__ l_ t____ l-a l- t-t-? ------------ lma la tati?
Olyan rossz idő van. ‫--ط---ج--- سيء.‬ ‫_____ ج__ س____ ‫-ل-ق- ج-ا- س-ء-‬ ----------------- ‫الطقس جداً سيء.‬ 0
a-ta-- ----- s---. a_____ j____ s____ a-t-q- j-a-n s-'-. ------------------ altaqs jdaan si'a.
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. ‫-ن آ-ي -أ---لط---جد-- س---‬ ‫__ آ__ ل__ ا____ ج__ س____ ‫-ن آ-ي ل-ن ا-ط-س ج-ا- س-ء-‬ ---------------------------- ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 0
l- a---li'--- --t-q- -da-n -i--. l_ a__ l_____ a_____ j____ s____ l- a-i l-'-n- a-t-q- j-a-n s-'-. -------------------------------- ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
Miért nem jön? ‫--ا-لا--أتي؟‬ ‫___ ل_ ي_____ ‫-م- ل- ي-ت-؟- -------------- ‫لما لا يأتي؟‬ 0
lm--l---ati? l__ l_ y____ l-a l- y-t-? ------------ lma la yati?
Nem hívták meg. ‫-و-غ---مدع-.‬ ‫__ غ__ م_____ ‫-و غ-ر م-ع-.- -------------- ‫هو غير مدعو.‬ 0
hw-g--r m-d--. h_ g___ m_____ h- g-y- m-d-u- -------------- hw ghyr madeu.
Nem jön, mert nem hívták meg. ‫لن -أت- لأ-ه -ير---ع--‬ ‫__ ي___ ل___ غ__ م_____ ‫-ن ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.- ------------------------ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 0
ln-yat----'an----h-- ma---. l_ y___ l______ g___ m_____ l- y-t- l-'-n-h g-y- m-d-u- --------------------------- ln yati li'anah ghyr madeu.
Miért nem jössz? ‫و--ت- لم- لا تأ-ي -‬ ‫_____ ل__ ل_ ت___ ؟_ ‫-أ-ت- ل-ا ل- ت-ت- ؟- --------------------- ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 0
w'a-t, l--- ----at--? w_____ l___ l_ t___ ? w-a-t- l-m- l- t-t- ? --------------------- w'ant, lima la tati ?
Nincs időm. ‫-----ت-ل--.‬ ‫__ و__ ل____ ‫-ا و-ت ل-ي-‬ ------------- ‫لا وقت لدي.‬ 0
la--waq- lad-y. l__ w___ l_____ l-a w-q- l-d-y- --------------- laa waqt laday.
Nem jövök, mert nincs időm. ‫-ن -----ذ-لا و---ل-ي-‬ ‫__ آ__ إ_ ل_ و__ ل____ ‫-ن آ-ي إ- ل- و-ت ل-ي-‬ ----------------------- ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 0
ln ati-----h -a -aqt l-day. l_ a__ '____ l_ w___ l_____ l- a-i '-i-h l- w-q- l-d-y- --------------------------- ln ati 'iidh la waqt laday.
Miért nem maradsz? ‫--- -ا-تب-ى-‬ ‫___ ل_ ت_____ ‫-م- ل- ت-ق-؟- -------------- ‫لما لا تبقى؟‬ 0
lma l---abqaa؟ l__ l_ t______ l-a l- t-b-a-؟ -------------- lma la tabqaa؟
Még dolgoznom kell. ‫-لي -----ة-ال----‬ ‫___ م_____ ا______ ‫-ل- م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------- ‫علي متابعة العمل.‬ 0
e-i--u-a--ea- a-e----. e__ m________ a_______ e-i m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------- eli mutabaeat aleamal.
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. ‫-ن --قى-إذ--ل---تا--- -ل----‬ ‫__ أ___ إ_ ع__ م_____ ا______ ‫-ن أ-ق- إ- ع-ي م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------------------ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 0
ln---b-----i-dh---l-- -u-a-ae-t ale-m-l. l_ '_____ '____ e____ m________ a_______ l- '-b-a- '-i-h e-l-a m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------------------------- ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
Miért megy már el? ‫-ما تذ------ن؟‬ ‫___ ت___ ا_____ ‫-م- ت-ه- ا-آ-؟- ---------------- ‫لما تذهب الآن؟‬ 0
lm--tadh-a--al-na? l__ t______ a_____ l-a t-d-h-b a-a-a- ------------------ lma tadhhab alana?
Fáradt vagyok. ‫أ-- -ع--ن.‬ ‫___ ت______ ‫-ن- ت-ب-ن-‬ ------------ ‫أنا تعبان.‬ 0
a--a -a-ban. a___ t______ a-a- t-e-a-. ------------ anaa taeban.
Megyek, mert fáradt vagyok. ‫أ-ه- ل-ني -عب--.‬ ‫____ ل___ ت______ ‫-ذ-ب ل-ن- ت-ب-ن-‬ ------------------ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 0
ad-a-a--l------ taeb--. a______ l______ t______ a-h-h-b l-'-n-y t-e-a-. ----------------------- adhahab li'aniy taeban.
Miért megy már el? (járművel) ‫--ا--نت-ذا---ا--ن-‬ ‫___ أ__ ذ___ ا_____ ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟- -------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 0
lm- --nt--h------l---? l__ '___ d_____ a_____ l-a '-n- d-a-i- a-a-a- ---------------------- lma 'ant dhahib alana?
Már késő van. ‫ال--ت-متأخر.‬ ‫_____ م______ ‫-ل-ق- م-أ-ر-‬ -------------- ‫الوقت متأخر.‬ 0
a-waq---uta'a-hi--n. a_____ m____________ a-w-q- m-t-'-k-i-a-. -------------------- alwaqt muta'akhiran.
Megyek, mert már késő van. (járművel) ‫----هب لأن ---ق- -----مت----ً.‬ ‫ س____ ل__ ا____ أ___ م_______ ‫ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-‬ -------------------------------- ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 0
s---dhha---i'--- a-waq- -as-ah---akhraa-. s________ l_____ a_____ '_____ m_________ s-'-d-h-b l-'-n- a-w-q- '-s-a- m-a-h-a-n- ----------------------------------------- sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…