Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Ön miért nem jön? De-----u---ni--? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Olyan rossz idő van. V----a -------a -e-r--. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. Nu--i- --n-ru-că es---v-eme---şa -- r-a. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Miért nem jön? D- -e--u -i--? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Nem hívták meg. El nu e-te -n---a-. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. El--u-vine-p-n------ n--e-t-----i-at. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Miért nem jössz? De -e-nu --i? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Nincs időm. Nu--m t---. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Nem jövök, mert nincs időm. N- v-n-p--t---c- n--a--ti-p. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Miért nem maradsz? De -e -- -ă--i? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Még dolgoznom kell. M-i-t--bu-------ucr-z. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Nu-----n--e-t-u--ă -a- --ebui--s- ----ez. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Miért megy már el? De ce --eca-i ---a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Fáradt vagyok. S-nt --osi-. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Pl-----n-r--că sun--obo---. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Miért megy már el? (járművel) D--c- -le--ţi-d-ja? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Már késő van. E--- d-ja t----u. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) Pl-c -entr- -- de-a-es---tâ-z--. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…