Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   eo Legi kaj skribi

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [ses]

Legi kaj skribi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Én olvasok. Mi l-ga-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Egy betűt olvasok. M- l---s----ero-. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Egy szót olvasok. Mi le--s-v---o-. M_ l____ v______ M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Egy mondatot olvasok. Mi le--s -r----. M_ l____ f______ M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Egy levelet olvasok. M- ------l--er--. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Egy könyvet olvasok. Mi-le--s----r-n. M_ l____ l______ M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Én olvasok. Mi l--a-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Te olvasol. V---e-as. V_ l_____ V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Ő olvas. L- l-ga-. L_ l_____ L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Én írok. M--s-r--as. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Egy betűt írok. M--sk--bas l----on. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Egy szót írok. Mi s-r-ba--vo-ton. M_ s______ v______ M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Egy mondatot írok. Mi -k-iba------o-. M_ s______ f______ M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Egy levelet írok. M----riba- let---n. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Egy könyvet írok. M- s-r---s l--r--. M_ s______ l______ M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Én írok. M--s--i-a-. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Te írsz. Vi -k-iba-. V_ s_______ V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Ő ír. Li---ri---. L_ s_______ L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…