Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   pl uzasadnić coś 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Ön miért nem jön? Dla--eg----- - p--i--i----zyjd---? D_______ p__ / p___ n__ p_________ D-a-z-g- p-n / p-n- n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------- Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
Olyan rossz idő van. Po---a ---t--ak- ---ydka. P_____ j___ t___ b_______ P-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ------------------------- Pogoda jest taka brzydka. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. Nie-pr--j--- -o---waż -og-d--jest-tak- b---dka. N__ p_______ p_______ p_____ j___ t___ b_______ N-e p-z-j-ę- p-n-e-a- p-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ----------------------------------------------- Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
Miért nem jön? Dla---go ---n-e przy----e? D_______ o_ n__ p_________ D-a-z-g- o- n-e p-z-j-z-e- -------------------------- Dlaczego on nie przyjdzie? 0
Nem hívták meg. Nie ----ał---pro---ny. N__ z_____ z__________ N-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ---------------------- Nie został zaproszony. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. On---- -r--j-z-e, b--n-- z---ał zap--s----. O_ n__ p_________ b_ n__ z_____ z__________ O- n-e p-z-j-z-e- b- n-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ------------------------------------------- On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
Miért nem jössz? D-acz--- -i- -------i---? D_______ n__ p___________ D-a-z-g- n-e p-z-j-z-e-z- ------------------------- Dlaczego nie przyjdziesz? 0
Nincs időm. Ni- -a---za--. N__ m__ c_____ N-e m-m c-a-u- -------------- Nie mam czasu. 0
Nem jövök, mert nincs időm. N-e przy-d-, b--nie---m --a--. N__ p_______ b_ n__ m__ c_____ N-e p-z-j-ę- b- n-e m-m c-a-u- ------------------------------ Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
Miért nem maradsz? D-a-zego n-e-z-s---ie-z? D_______ n__ z__________ D-a-z-g- n-e z-s-a-i-s-? ------------------------ Dlaczego nie zostaniesz? 0
Még dolgoznom kell. Mu-zę j-----e p-p---o-ać. M____ j______ p__________ M-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ------------------------- Muszę jeszcze popracować. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. N----o--an-,----ie--- --szę ---z-----o-r--o---. N__ z_______ p_______ m____ j______ p__________ N-e z-s-a-ę- p-n-e-a- m-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ----------------------------------------------- Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
Miért megy már el? Dla-z-go --- ---a---ju- --z-e? D_______ p__ / p___ j__ i_____ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż i-z-e- ------------------------------ Dlaczego pan / pani już idzie? 0
Fáradt vagyok. Je-tem-z-ę---ny /-z---zo--. J_____ z_______ / z________ J-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. --------------------------- Jestem zmęczony / zmęczona. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. I--, -o---ste- -m--z--y /-zmęc--na. I___ b_ j_____ z_______ / z________ I-ę- b- j-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. ----------------------------------- Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
Miért megy már el? (járművel) Dl---eg- p---- pani ju- -edz-e? D_______ p__ / p___ j__ j______ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż j-d-i-? ------------------------------- Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
Már késő van. Je---ju- --źn-. J___ j__ p_____ J-s- j-ż p-ź-o- --------------- Jest już późno. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) Ja-ę- p---ew-ż j-s- j-- --źno. J____ p_______ j___ j__ p_____ J-d-, p-n-e-a- j-s- j-ż p-ź-o- ------------------------------ Jadę, ponieważ jest już późno. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…