Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
belajar у-и у__ у-и --- учи 0
o--hi o____ o-c-i ----- oochi
Apakah para pelajar banyak belajar? Уча--л- учен-ц-----но--? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo-h-t----ooc---nitzitye m----oo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Tidak, mereka belajar sedikit. Н-, --- уч-т ма-ку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Ny-, -i---o--hat--alk--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
bertanya п-ашу-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pr-sho--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? Г--праш--ат- -и -е-т- -а-т-вн-ко-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo ---sho---t----i ch--st- ------n-k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. Не- ја- не-го---а-у------с-о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e,-ј-s-n---guo-pr----ov-m----es-o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
menjawab од----ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o---o-ara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Silakan jawab. О-гов-рете ---а-. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-gu-v--y---e ---a-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Saya menjawab. Јас--д-о-ар--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јas-odg-ovar--. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
bekerja р-б-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-b-ti r_____ r-b-t- ------ raboti
Apakah dia sedang bekerja? Раб-т--л--то---ега? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra--ti li -oј----g-a? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ya, dia sedang bekerja. Да, --ј-р-бо----е--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da- toј raboti---e--a. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
datang до-ѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
do-ѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Apakah Anda akan datang? Ќ--д-ј-ете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--e--oјd--tye? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ya, kami akan datang. Да---е-----е-- ве-н-ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da,-kj-e ---dyemye v-ed--sh. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
tinggal жи--е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ---e-e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Anda tinggal di Berlin? Жив---- л---о-Б--л--? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ--yeyet-e -i----B---li-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ya, saya tinggal di Berlin. Да--ј-с-----ам-в---е-ли-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da----- ʐ--y-a---o B-er---. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!