Frasario

it Parti del corpo   »   he ‫איברי הגוף‬

58 [cinquantotto]

Parti del corpo

Parti del corpo

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

[eyvarey haguf]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Io disegno un uomo. ‫--י מציי- / ת-אי--‬ ‫אני מצייר / ת איש.‬ ‫-נ- מ-י-ר / ת א-ש-‬ -------------------- ‫אני מצייר / ת איש.‬ 0
a-i-me--a--r---tsay--e--i-h. ani metsayer/metsayeret ish. a-i m-t-a-e-/-e-s-y-r-t i-h- ---------------------------- ani metsayer/metsayeret ish.
Prima la testa. ‫--ילה -ת ה---.‬ ‫תחילה את הראש.‬ ‫-ח-ל- א- ה-א-.- ---------------- ‫תחילה את הראש.‬ 0
t--i-a----r-'s-. texilah haro'sh. t-x-l-h h-r-'-h- ---------------- texilah haro'sh.
L’uomo indossa un cappello. ‫--------- -ובע.‬ ‫האיש חובש כובע.‬ ‫-א-ש ח-ב- כ-ב-.- ----------------- ‫האיש חובש כובע.‬ 0
ha--s- -ovesh-k-v-. ha'ish xovesh kova. h-'-s- x-v-s- k-v-. ------------------- ha'ish xovesh kova.
Non si vedono i capelli. ‫----וא-ם-א- ---ע--‬ ‫לא רואים את השיער.‬ ‫-א ר-א-ם א- ה-י-ר-‬ -------------------- ‫לא רואים את השיער.‬ 0
lo-----m--t --s--y-a-. lo ro'im et hassey'ar. l- r-'-m e- h-s-e-'-r- ---------------------- lo ro'im et hassey'ar.
Non si vedono neanche le orecchie. ‫-ם -- הא---יי- -- רוא-ם-‬ ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ ‫-ם א- ה-ו-נ-י- ל- ר-א-ם-‬ -------------------------- ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 0
gam-e- ha'--n--m lo---'-m. gam et ha'oznaim lo ro'im. g-m e- h-'-z-a-m l- r-'-m- -------------------------- gam et ha'oznaim lo ro'im.
Non si vede neanche la schiena. ‫ג- א- הגב ל- ר---ם.‬ ‫גם את הגב לא רואים.‬ ‫-ם א- ה-ב ל- ר-א-ם-‬ --------------------- ‫גם את הגב לא רואים.‬ 0
g-- e----gav-lo--o--m. gam et hagav lo ro'im. g-m e- h-g-v l- r-'-m- ---------------------- gam et hagav lo ro'im.
Io disegno gli occhi e la bocca. ‫א-י ---יר-את ה--ניים-והפ-.‬ ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ ‫-נ- מ-י-ר א- ה-י-י-ם ו-פ-.- ---------------------------- ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 0
a-- -et--ye---- --'e-na-m-w-hapeh. ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh. a-i m-t-a-e- e- h-'-y-a-m w-h-p-h- ---------------------------------- ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh.
L’uomo balla e ride. ‫ה--ש ---ד--צ-חק-‬ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ ‫-א-ש ר-ק- ו-ו-ק-‬ ------------------ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 0
ha'i-h -oqed -'-s-xeq. ha'ish roqed w'tsoxeq. h-'-s- r-q-d w-t-o-e-. ---------------------- ha'ish roqed w'tsoxeq.
L’uomo ha il naso lungo. ‫ל-י- ----- -ר--.‬ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ ‫-א-ש י- א- א-ו-.- ------------------ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 0
l-'--- ye----f-a-ok-. la'ish yesh af arokh. l-'-s- y-s- a- a-o-h- --------------------- la'ish yesh af arokh.
Lui ha in mano un bastone. ‫הוא מח-יק מ-ל-ב--יים-‬ ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ ‫-ו- מ-ז-ק מ-ל ב-ד-י-.- ----------------------- ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 0
hu m-x--i--m---l b--a-ay-. hu maxaziq maqel bayadaym. h- m-x-z-q m-q-l b-y-d-y-. -------------------------- hu maxaziq maqel bayadaym.
Lui indossa anche una sciarpa intorno al collo. ‫הוא -----גם----ף -ב-ב----אר.‬ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ ‫-ו- ל-ב- ג- צ-י- ס-י- ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 0
hu l--e-h-ga----e'-f-sv-v--a--a-a-r. hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r. h- l-v-s- g-m t-e-i- s-i- h-t-a-a-r- ------------------------------------ hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r.
È inverno e fa freddo. ‫ע---ו-חורף ו--.‬ ‫עכשיו חורף וקר.‬ ‫-כ-י- ח-ר- ו-ר-‬ ----------------- ‫עכשיו חורף וקר.‬ 0
a-h----- x-rf -----. akhshayw xorf w'qar. a-h-h-y- x-r- w-q-r- -------------------- akhshayw xorf w'qar.
Le braccia sono robuste. ‫-זרועו---זק-ת.‬ ‫הזרועות חזקות.‬ ‫-ז-ו-ו- ח-ק-ת-‬ ---------------- ‫הזרועות חזקות.‬ 0
hazr---- x-----t. hazro'ot xazaqot. h-z-o-o- x-z-q-t- ----------------- hazro'ot xazaqot.
Anche le gambe sono robuste. ‫ג-----ל-י---ז---.‬ ‫גם הרגליים חזקות.‬ ‫-ם ה-ג-י-ם ח-ק-ת-‬ ------------------- ‫גם הרגליים חזקות.‬ 0
g-----ra-l--- xaza-ot. gam haraglaym xazaqot. g-m h-r-g-a-m x-z-q-t- ---------------------- gam haraglaym xazaqot.
L’uomo è fatto di neve. ‫האיש --ו- מ-לג-‬ ‫האיש עשוי משלג.‬ ‫-א-ש ע-ו- מ-ל-.- ----------------- ‫האיש עשוי משלג.‬ 0
ha--s- ----- mi-hel--. ha'ish assuy misheleg. h-'-s- a-s-y m-s-e-e-. ---------------------- ha'ish assuy misheleg.
Non indossa né pantaloni né cappotto / soprabito. ‫ה-א-לא לו-ש--כ-ס-----ל----יל.‬ ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ ‫-ו- ל- ל-ב- מ-נ-י-ם ו-א מ-י-.- ------------------------------- ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 0
hu-l- --ve------h-a-ay----lo -e'-l. hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il. h- l- l-v-s- m-k-n-s-y- w-l- m-'-l- ----------------------------------- hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il.
Ma l’uomo non ha freddo. ‫א-ל-ל- -ר --.‬ ‫אבל לא קר לו.‬ ‫-ב- ל- ק- ל-.- --------------- ‫אבל לא קר לו.‬ 0
a-al--- ----l-. aval lo qar lo. a-a- l- q-r l-. --------------- aval lo qar lo.
È un pupazzo di neve. ‫ה---א-- של--‬ ‫הוא איש שלג.‬ ‫-ו- א-ש ש-ג-‬ -------------- ‫הוא איש שלג.‬ 0
h- is- -h--eg. hu ish sheleg. h- i-h s-e-e-. -------------- hu ish sheleg.

La lingua dei nostri antenati

Le lingue moderne sono oggetto di tanti studi da parte dei linguisti, che applicano metodi diversi di indagine. Ma come parlavano gli uomini tanti secoli fa? E’davvero difficile trovare una risposta. Ciononostante, gli studiosi continuano le proprie ricerche, tentando di indagare l’origine delle lingue e ricostruirne le forme arcaiche. I ricercatori americani hanno fatto una scoperta molto interessante. Dopo aver analizzato più di 2000 lingue e le modalità con cui esse costruiscono la frase, hanno rilevato un risultato interessante: circa la metà delle lingue osserverebbe una struttura sintattica di tipo SOV. SOV sta per soggetto, oggetto, verbo. Oltre 700 lingue seguirebbero il tipo sintattico SVO. Infine, circa 160 lingue seguirebbero il modello VSO, 40 il modello VOS e 120 lingue combinerebbero i tipi sintattici. I sistemi meno frequenti sarebbero OVS e OSV. Pertanto, in base a questi studi, la maggior parte delle lingue impiegherebbe la struttura sintattica SOV. Ne sono esempio il persiano, il giapponese e il turco. Molte delle lingue viventi impiegherebbero il tipo SVO. Nella famiglia delle lingue indogermaniche prevarrebbe, infatti, questo modello. Secondo i ricercatori, la struttura sintattica impiegata in passato sarebbe stata quella SOV. L’evoluzione avrebbe poi apportato modifiche, che non è possibile ricostruire. Ci deve essere un motivo alla base dei diversi ordini sintattici, perché nell’evoluzione nulla accade per caso. Il cambiamento apporta sempre dei vantaggi…