フレーズ集

ja 過去形 4   »   em Past tense 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 英語 (US) Play もっと
読む to ---d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
読んだ 。 I-re--. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
小説 全編を 読んだ 。 I -e-d--h--w--l- -o-el. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
理解する t--un-er-t--d t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
理解した 。 I un--rst-od. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
テキスト 全部を 理解した 。 I---d-rst-od ----w---- -e--. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
答える t- -n---r t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
答えた 。 I--ns-ered. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
全部の 質問に 答えた 。 I-a---ere--all --e q-e-tions. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 I ---w---at -------- th-t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
それを 書く―それを 書いた 。 I-wr-t----at-–-- wrot- th-t. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 I --a- -h--------e-r----at. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
それを 取る―それを 取った 。 I--l --t -t-- --go---t. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 I’-- b---g-tha--- - ----g-t--hat. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
それを 買う―それを 買った 。 I--l -u--th---– I --u----th-t. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 I e---c---hat---I ----c--- --a-. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 I’ll ---l-in-t--t – I-e-pla-ne- t---. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 I--now-t----–-I--n-w -h-t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。