フレーズ集

ja 過去形 4   »   af Verlede tyd 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アフリカーンス語 Play もっと
読む l--s l___ l-e- ---- lees 0
読んだ 。 Ek--e- -e--e-. E_ h__ g______ E- h-t g-l-e-. -------------- Ek het gelees. 0
小説 全編を 読んだ 。 Ek -et--ie----- -oman-ge-e--. E_ h__ d__ h___ r____ g______ E- h-t d-e h-l- r-m-n g-l-e-. ----------------------------- Ek het die hele roman gelees. 0
理解する v-rstaan v_______ v-r-t-a- -------- verstaan 0
理解した 。 E- h-t-ve-s---n. E_ h__ v________ E- h-t v-r-t-a-. ---------------- Ek het verstaan. 0
テキスト 全部を 理解した 。 E- -e--d-- --l- -e-------t---. E_ h__ d__ h___ t___ v________ E- h-t d-e h-l- t-k- v-r-t-a-. ------------------------------ Ek het die hele teks verstaan. 0
答える a--w--rd a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
答えた 。 E- ----g-a-two-rd. E_ h__ g__________ E- h-t g-a-t-o-r-. ------------------ Ek het geantwoord. 0
全部の 質問に 答えた 。 E--h---a-----rae b-ant----d. E_ h__ a___ v___ b__________ E- h-t a-l- v-a- b-a-t-o-r-. ---------------------------- Ek het alle vrae beantwoord. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ek -ee---it –-Ek-het -i- --w-et. E_ w___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- w-e- d-t – E- h-t d-t g-w-e-. -------------------------------- Ek weet dit – Ek het dit geweet. 0
それを 書く―それを 書いた 。 E- skr---- -k -e- -i--ges----. E_ s____ – E_ h__ d__ g_______ E- s-r-f – E- h-t d-t g-s-r-f- ------------------------------ Ek skryf – Ek het dit geskryf. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ek --o- d----------- d-t--eho--. E_ h___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- h-o- d-t – E- h-t d-t g-h-o-. -------------------------------- Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. 0
それを 取る―それを 取った 。 E- h--- d-- –-Ek h-t-d----e----. E_ h___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- h-a- d-t – E- h-t d-t g-h-a-. -------------------------------- Ek haal dit – Ek het dit gehaal. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 E-----ng-d-t-–--- --t---t-g-bri-g. E_ b____ d__ – E_ h__ d__ g_______ E- b-i-g d-t – E- h-t d-t g-b-i-g- ---------------------------------- Ek bring dit – Ek het dit gebring. 0
それを 買う―それを 買った 。 E------ -i--–-Ek het---t---ko--. E_ k___ d__ – E_ h__ d__ g______ E- k-o- d-t – E- h-t d-t g-k-o-. -------------------------------- Ek koop dit – Ek het dit gekoop. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Ek ve---g di- –-Ek --t------e-w-g. E_ v_____ d__ – E_ h__ d__ v______ E- v-r-a- d-t – E- h-t d-t v-r-a-. ---------------------------------- Ek verwag dit – Ek het dit verwag. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 E- ---du-d--ik--i----Ek--e--dit-v--du-----k. E_ v__________ d__ – E_ h__ d__ v___________ E- v-r-u-d-l-k d-t – E- h-t d-t v-r-u-d-l-k- -------------------------------------------- Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ek ----di- – E- --t --- g-k-n. E_ k__ d__ – E_ h__ d__ g_____ E- k-n d-t – E- h-t d-t g-k-n- ------------------------------ Ek ken dit – Ek het dit geken. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。