ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   hy Around the house

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [տասնյոթ]

17 [tasnyot’]

Around the house

[tany]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სომხური თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. Ս- -ե---ո--ն--: Սա մեր տունն է: Ս- մ-ր տ-ւ-ն է- --------------- Սա մեր տունն է: 0
S- me--tu-n e Sa mer tunn e S- m-r t-n- e ------------- Sa mer tunn e
ზემოთ სახურავია. Վ---ում-տա-ի-ն է: Վերևում տանիքն է: Վ-ր-ո-մ տ-ն-ք- է- ----------------- Վերևում տանիքն է: 0
V----u- t-ni-’n e Verevum tanik’n e V-r-v-m t-n-k-n e ----------------- Verevum tanik’n e
ქვემოთ სარდაფია. Ն---ևո-----ո-ղ- է: Ներքևում նկուղն է: Ն-ր-և-ւ- ն-ո-ղ- է- ------------------ Ներքևում նկուղն է: 0
Ne--’-ev-m--kug---e Nerk’yevum nkughn e N-r-’-e-u- n-u-h- e ------------------- Nerk’yevum nkughn e
სახლის უკან ბაღია. Տան-հե--------ր-ե----: Տան հետևում պարտեզն է: Տ-ն հ-տ-ո-մ պ-ր-ե-ն է- ---------------------- Տան հետևում պարտեզն է: 0
Tan -e---u----r-ez--e Tan hetevum partezn e T-n h-t-v-m p-r-e-n e --------------------- Tan hetevum partezn e
სახლის წინ არ არის ქუჩა. Տա---ի--ց ---ո- -կ-: Տան դիմաց փողոց չկա: Տ-ն դ-մ-ց փ-ղ-ց չ-ա- -------------------- Տան դիմաց փողոց չկա: 0
T-- -i-at-’ -’vo-h-t-’-ch’-a Tan dimats’ p’voghots’ ch’ka T-n d-m-t-’ p-v-g-o-s- c-’-a ---------------------------- Tan dimats’ p’voghots’ ch’ka
სახლის გვერდზე ხეებია. Տ-ն-կող--ն ծառե--ե-: Տան կողքին ծառեր են: Տ-ն կ-ղ-ի- ծ-ռ-ր ե-: -------------------- Տան կողքին ծառեր են: 0
T-n ---h--i----a-----y-n Tan koghk’in tsarrer yen T-n k-g-k-i- t-a-r-r y-n ------------------------ Tan koghk’in tsarrer yen
აქ ჩემი ბინაა. Ս---մ -ն------ն -: Սա իմ բնակարանն է: Ս- ի- բ-ա-ա-ա-ն է- ------------------ Սա իմ բնակարանն է: 0
Sa-i-------r--- e Sa im bnakarann e S- i- b-a-a-a-n e ----------------- Sa im bnakarann e
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. Սա-խոհա-ո-- է ---լո-ար-ն-: Սա խոհանոցն է ու լոգարանը: Ս- խ-հ-ն-ց- է ո- լ-գ-ր-ն-: -------------------------- Սա խոհանոցն է ու լոգարանը: 0
Sa--h-----t-’- - --l-g-r-ny Sa khohanots’n e u logarany S- k-o-a-o-s-n e u l-g-r-n- --------------------------- Sa khohanots’n e u logarany
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. Ա--տեղ--յո-ր-սե---կ--- ո- -----ա-ը: Այնտեղ հյուրասենյակն է ու ննջարանը: Ա-ն-ե- հ-ո-ր-ս-ն-ա-ն է ո- ն-ջ-ր-ն-: ----------------------------------- Այնտեղ հյուրասենյակն է ու ննջարանը: 0
A--t-gh-h---a-en-a-n - u-nn---any Ayntegh hyurasenyakn e u nnjarany A-n-e-h h-u-a-e-y-k- e u n-j-r-n- --------------------------------- Ayntegh hyurasenyakn e u nnjarany
სახლის კარი დაკეტილია. Տան -------ակ -: Տան դուռը փակ է: Տ-ն դ-ւ-ը փ-կ է- ---------------- Տան դուռը փակ է: 0
T-n -u--- -’a--e Tan durry p’ak e T-n d-r-y p-a- e ---------------- Tan durry p’ak e
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Բա-ց պ--ո--ան-եր- բ-ց -ն: Բայց պատուհանները բաց են: Բ-յ- պ-տ-ւ-ա-ն-ր- բ-ց ե-: ------------------------- Բայց պատուհանները բաց են: 0
Bayts- p-tu-a--e-- b-ts--y-n Bayts’ patuhannery bats’ yen B-y-s- p-t-h-n-e-y b-t-’ y-n ---------------------------- Bayts’ patuhannery bats’ yen
დღეს ცხელა. Այ--ր--ոգ--: Այսօր շոգ է: Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսօր շոգ է: 0
Ayso- s-o--e Aysor shog e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. Մենք-գն--մ ե-- հ-ուր--ենյ-կ: Մենք գնում ենք հյուրասենյակ: Մ-ն- գ-ո-մ ե-ք հ-ո-ր-ս-ն-ա-: ---------------------------- Մենք գնում ենք հյուրասենյակ: 0
Menk--g-u- --nk’ -y-r-s-n--k Menk’ gnum yenk’ hyurasenyak M-n-’ g-u- y-n-’ h-u-a-e-y-k ---------------------------- Menk’ gnum yenk’ hyurasenyak
იქ არის დივანი და სავარძელი. Ա----- -ա-մոցն--ւ -ա--աթոռ---ն: Այնտեղ բազմոցն ու բազկաթոռն են: Ա-ն-ե- բ-զ-ո-ն ո- բ-զ-ա-ո-ն ե-: ------------------------------- Այնտեղ բազմոցն ու բազկաթոռն են: 0
A---egh---z---s-- --bazk-t’vor-n yen Ayntegh bazmots’n u bazkat’vorrn yen A-n-e-h b-z-o-s-n u b-z-a-’-o-r- y-n ------------------------------------ Ayntegh bazmots’n u bazkat’vorrn yen
დაბრძანდით! Նստ-ք! Նստեք! Ն-տ-ք- ------ Նստեք! 0
N-t-k-! Nstek’! N-t-k-! ------- Nstek’!
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. Ա---եղ -մ-հ---կարգի-- է: Այնտեղ իմ համակարգիչն է: Ա-ն-ե- ի- հ-մ-կ-ր-ի-ն է- ------------------------ Այնտեղ իմ համակարգիչն է: 0
A---e-- ------a--------- e Ayntegh im hamakargich’n e A-n-e-h i- h-m-k-r-i-h-n e -------------------------- Ayntegh im hamakargich’n e
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. Ա-նտ-ղ իմ---յնար-իչն-է: Այնտեղ իմ ձայնարկիչն է: Ա-ն-ե- ի- ձ-յ-ա-կ-չ- է- ----------------------- Այնտեղ իմ ձայնարկիչն է: 0
Ayntegh im----yna----h’n-e Ayntegh im dzaynarkich’n e A-n-e-h i- d-a-n-r-i-h-n e -------------------------- Ayntegh im dzaynarkich’n e
ტელევიზორი სულ ახალია. Հեռո-ս-ացո-յ----ատ-ն-- -: Հեռուստացույցը շատ նոր է: Հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց- շ-տ ն-ր է- ------------------------- Հեռուստացույցը շատ նոր է: 0
Her-u---ts’uy-s’y-shat no--e Herrustats’uyts’y shat nor e H-r-u-t-t-’-y-s-y s-a- n-r e ---------------------------- Herrustats’uyts’y shat nor e

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!