ფრაზა წიგნი

ka ბუნებაში   »   cs V přírodě

26 [ოცდაექვსი]

ბუნებაში

ბუნებაში

26 [dvacet šest]

V přírodě

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
ხედავ იქ კოშკს? V--íš -u-věž? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
ხედავ იქ მთას? V--íš-t- h-ru? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
ხედავ იქ სოფელს? Vid-š ----esn-ci? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
ხედავ იქ მდინარეს? V--í- -- ře--? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
ხედავ იქ ხიდს? Vi--š -e- m---? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
ხედავ იქ ტბას? Vi-í--to-j-ze--? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
ის ჩიტი მომწონს. Tamten pt-k-se -- --b-. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
ის ხე მომწონს. T-m--n stro- -- mi -íb-. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
ეს ქვა მომწონს. Tamt-n ------se mi---b-. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
ის პარკი მომწონს. Ta-t---p-rk --------bí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
ის ბაღი მომწონს. Ta--ah---- se m- --bí. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
ეს ყვავილი მომწონს. T----kv--in---- -- ---í. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. Líbí-se-mi---. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. Př-padá--i t- za---a--. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. To ---n--her-é. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
ვფიქრობ, ეს უშნოა. T---- -škl--é. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. P-----á--i to n---é. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
ვფიქრობ, ეს საშინელია. To -e st---né. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

ენები და ანდაზები

ანდაზები ყველა ენაში არსებობს. ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები. მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი. ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია. ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები. ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს. ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს. მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა. ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს. ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე. ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს. არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები. ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია. მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია. ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს. ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს. ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ. ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი. ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს. ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული. ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება. ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება. ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.