ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
სწავლა učit--e učit se u-i- s- ------- učit se 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Uč--s----ci --dn-? Učí se žáci hodně? U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N--------e mál-. Ne, učí se málo. N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
შეკითხვა. ptát--e ptát se p-á- s- ------- ptát se 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? P---e -e-č-sto--čitele? Ptáte se často učitele? P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N-, -----m -e-h- -a-to. Ne, neptám se ho často. N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
პასუხი o-po-í-at odpovídat o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Odpov-zte-----sím. Odpovězte, prosím. O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
ვპასუხობ. O-pov---m. Odpovídám. O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
მუშაობა p---o-at pracovat p-a-o-a- -------- pracovat 0
ის ახლა მუშაობს? P-a---e-p-á-ě? Pracuje právě? P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ano-----v--p-a-u-e. Ano, právě pracuje. A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
მოსვლა přij-t přijít p-i-í- ------ přijít 0
მოდიხართ? P-i---te? Přijdete? P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ano, př-jdem---ne-. Ano, přijdeme hned. A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
ცხოვრება b--l-t bydlet b-d-e- ------ bydlet 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Byd-í-- --Berl-n-? Bydlíte v Berlíně? B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. A-o- ---l-m --B---íně. Ano, bydlím v Berlíně. A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!