ფრაზა წიგნი

ka ბუნებაში   »   sk V prírode

26 [ოცდაექვსი]

ბუნებაში

ბუნებაში

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
ხედავ იქ კოშკს? Vi-í- --mtú -ež-? V____ t____ v____ V-d-š t-m-ú v-ž-? ----------------- Vidíš tamtú vežu? 0
ხედავ იქ მთას? V--í--tam--- --c-? V____ t_____ v____ V-d-š t-m-e- v-c-? ------------------ Vidíš tamten vrch? 0
ხედავ იქ სოფელს? V---š tam-- -edi-u? V____ t____ d______ V-d-š t-m-ú d-d-n-? ------------------- Vidíš tamtú dedinu? 0
ხედავ იქ მდინარეს? V--íš t--t--riek-? V____ t____ r_____ V-d-š t-m-ú r-e-u- ------------------ Vidíš tamtú rieku? 0
ხედავ იქ ხიდს? Vi--- -----n-m-st? V____ t_____ m____ V-d-š t-m-e- m-s-? ------------------ Vidíš tamten most? 0
ხედავ იქ ტბას? Vid-š-ta-to ja-er-? V____ t____ j______ V-d-š t-m-o j-z-r-? ------------------- Vidíš tamto jazero? 0
ის ჩიტი მომწონს. Ta-te--vtá- s- m--p--i. T_____ v___ s_ m_ p____ T-m-e- v-á- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten vták sa mi páči. 0
ის ხე მომწონს. T----- s---m-s--m- ---i. T_____ s____ s_ m_ p____ T-m-e- s-r-m s- m- p-č-. ------------------------ Tamten strom sa mi páči. 0
ეს ქვა მომწონს. Tam-en --meň -a-m---á--. T_____ k____ s_ m_ p____ T-m-e- k-m-ň s- m- p-č-. ------------------------ Tamten kameň sa mi páči. 0
ის პარკი მომწონს. Tam--n p-r--s---i--áči. T_____ p___ s_ m_ p____ T-m-e- p-r- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten park sa mi páči. 0
ის ბაღი მომწონს. Ta--á -á--a---s--mi--áči. T____ z______ s_ m_ p____ T-m-á z-h-a-a s- m- p-č-. ------------------------- Tamtá záhrada sa mi páči. 0
ეს ყვავილი მომწონს. Tam-e--k-et -a ---páči. T_____ k___ s_ m_ p____ T-m-e- k-e- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten kvet sa mi páči. 0
ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. Páč--sa -i -o. P___ s_ m_ t__ P-č- s- m- t-. -------------- Páči sa mi to. 0
ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. J--------j--av-. J_ t_ z_________ J- t- z-u-í-a-é- ---------------- Je to zaujímavé. 0
ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. J---- -á--ern-. J_ t_ n________ J- t- n-d-e-n-. --------------- Je to nádherné. 0
ვფიქრობ, ეს უშნოა. Je--o ška-ed-. J_ t_ š_______ J- t- š-a-e-é- -------------- Je to škaredé. 0
ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. J- to -ud-é. J_ t_ n_____ J- t- n-d-é- ------------ Je to nudné. 0
ვფიქრობ, ეს საშინელია. Je--o--rozné. J_ t_ h______ J- t- h-o-n-. ------------- Je to hrozné. 0

ენები და ანდაზები

ანდაზები ყველა ენაში არსებობს. ამგვარად, ანდაზები ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ანდაზებში მჟღავნდება ქვეყნის ნორმები და ფასეულობები. მათი ფორმა ძირითადად ცნობილი და ფიქსირებულია, არამოდიფიცირებადი. ანდაზები ყოველთვის მოკლე და სხარტია. ანდაზებში ხშირად გამოიყენება მეტაფორები. ბევრ ანდაზას პოეტური კონსტრუქცია აქვს. ბევრი ანდაზა გვაწვდის რჩევას ან ქცევის წესებს. მაგრამ ზოგიერთ ანდაზაში ჩანს ასევე აშკარა კრიტიკა. ანდაზები ასევე ხშირად იყენებენ სტერეოტიპებს. ასე რომ, ისინი შეიძლება იყოს სხვა ქვეყნების ან ხალხის თითქოსდა ტიპიურ თვისებებზე. ანდაზებს დიდი ხნის ტრადიცია აქვს. არისტოტელემ შეაფასა ისინი, როგორც მოკლე ფილოსოფიური ნაწარმოებები. ანდაზა ორატორული ხელოვნების და ლიტერატურის მნიშვნელოვანი სტილისტურიიარაღია. მათი განსაკუთრებულობა იმაშია, რომ ისინი ყოველთვის აქტუალურია. ლინგვისტიკაში არსებობს დისციპლინა, რომელიც მხოლოდ ანდაზებს სწავლობს. ბევრი ანდაზა მრავალ ენაში არსებობს. ამდენად, ისინი შეიძლება ლექსიკურად მსგავსები იყვნენ. ამ შემთხვევაში, სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკეები ერთსა და იმავე სიტყვებს იყენებენ. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) სხვა ანდაზები სემანტიკურად არიან ერთნაირი. ე. ი. ერთიდაიგივე იდეა სხვა სიტყვებით არის გადმოცემული. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ასე რომ, ანდაზები გვეხმარება ჩავწვდეთ სხვა ხალხებს და კულტურებს. ყველაზე საინტერესოა ანდაზები, რომლებიც მთელ მსოფლიოშია გავრცელებული. ისინი ადამიანის ცხოვრების ‘მთავარ’ საკითხებს ეხება. ეს ანდაზები უნივერსალურ გამოცდილებას ეხება. ისინი გვიჩვენებს, რომ ჩვენ ყველანი ერთმანეთის მსგავსები ვართ - მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ენაზე ვლაპარაკობთ.