ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნინორსკი თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? K---s---s --u-t- d-? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
რომელი მანქანა იყიდე? Kv----- -øy--e-d-? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
რომელი გაზეთი გამოიწერე? K---av---a----e-te-du---? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
ვინ დაინახე? Kv-- --g-d-? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
ვის შეხვდით? K-en---ef-e --? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
ვინ იცანით? K--n -j---- -u at-? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
როდის ადექით? N-r s-o--u -pp? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
როდის დაიწყეთ? N-- -e--nt--du? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
როდის შეწყვიტეთ? Når s---t---u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
რატომ გაიღვიძეთ? K-i--- -akn--du? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
რატომ გახდით მასწავლებელი? K-i-o--v----du----a-? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? Kvif-r --k du-d----e? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
საიდან მოხვედით? K----k-m -u -rå? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
სად წახვედით? Kvar -je-k--u? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
სად იყავით? Kvar har -u-----? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
ვის მიეხმარე? Kv-n---el-te-d-? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
ვის მისწერე? K--- -k---v d--ti-? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
ვის უპასუხე? K--- --a-a d-? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...