ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   nn Tal

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sju]

Tal

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნინორსკი თამაში მეტი
ვითვლი: E- --l: E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel: 0
ერთი, ორი, სამი e-n,--o- tre e___ t__ t__ e-n- t-, t-e ------------ ein, to, tre 0
ვითვლი სამამდე. E---el--i- t--. E_ t__ t__ t___ E- t-l t-l t-e- --------------- Eg tel til tre. 0
ვაგრძელებ თვლას: E--te--v-d-re: E_ t__ v______ E- t-l v-d-r-: -------------- Eg tel vidare: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, fi-e---e-, ----, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
შვიდი, რვა, ცხრა sj-,-åt--,-ni, s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-, -------------- sju, åtte, ni, 0
მე ვითვლი. Eg-t-l. E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel. 0
შენ ითვლი. D--te-. D_ t___ D- t-l- ------- Du tel. 0
ის ითვლის. Han-tel. H__ t___ H-n t-l- -------- Han tel. 0
ერთი. პირველი. E-n. --n -yrste. E___ D__ f______ E-n- D-n f-r-t-. ---------------- Ein. Den fyrste. 0
ორი. მეორე. T-.---- andre. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
სამი. მესამე. T-e. ----tr----. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
ოთხი. მეოთხე. Fire- ----f-er--. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
ხუთი. მეხუთე. Fe-- -----em--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
ექვსი. მეექვსე. S-ks.---n sj-t--. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
შვიდი. მეშვიდე. S--.---n -j---d-. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuande. 0
რვა. მერვე. Åt-e.--en-ått---e. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttande. 0
ცხრა. მეცხრე. Ni. -en----nde. N__ D__ n______ N-. D-n n-a-d-. --------------- Ni. Den niande. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?