Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Kva slips brukte du? რ-მ-----ა-სტუხ---ეკ--ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-m----h-ls-'--h- -e-'et-? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Kva bil køyrde du? რომ--ი მ-----ა --იდ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romeli-------a i-i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kva avis abonnerte du på? რომ----გაზ--ი გ-მოიწ-რ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro--l----z-ti gamo-t-'-r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kven såg du? ვი- და---ხე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-n d---a-h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kven trefte du? ვ-ს ---ვ--თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis ----h-dit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kven kjente du att? ვი---ცა---? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin--tsan--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Når sto du opp? როდ-ს ადე-ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r--is-----it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Når begynte du? რო--- დ----ე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r--is da-ts'qe-? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Når slutta du? როდის --წყვ--ეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r--is -het---vi--e-? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Kvifor vakna du? რატ-მ--აიღ--ძ--? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
ra--o-----g--idz--? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Kvifor vart du lærar? რატო----ხდი- -ასწ-ვლე--ლ-? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r--'-- g--h----mast-'a----e--? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Kvifor tok du drosje? რატ----ა---ი- ---სში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r--'-- --a--ki--t'a----i? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Kvar kom du frå? საიდ---მოხ-ედით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s--d-n m-----d--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kvar gjekk du? ს-დ -ა--ე-ით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-d ts-a-------? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kvar har du vore? ს-- იყ-ვ--? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa--iq----? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Kven hjelpte du? ვ-ს მი-ხ-არ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-- mi-k--a-e? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Kven skreiv du til? ვ-ს --სწერე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v---m-------e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Kven svara du? ვი- -პ-სუხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis--p'----h-? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...