Тілашар

kk Оқу және жазу   »   sl Branje in pisanje

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [šest]

Branje in pisanje

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Be-em- ---- ----m-) B_____ (___ b______ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Мен бір әріп оқимын. Be--m-č-k-.-(Čr-u--m.) B____ č____ (_________ B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Мен бір сөз оқимын. B--em be-edo. B____ b______ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Ber---s-ave-. B____ s______ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Мен бір хат оқимын. Berem---s--- - B---- -op-s. B____ p_____ / B____ d_____ B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Мен бір кітап оқимын. Be--m kn--g-. B____ k______ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Мен оқимын. B--e-. B_____ B-r-m- ------ Berem. 0
Сен оқисың. Bereš. B_____ B-r-š- ------ Bereš. 0
Ол оқиды. B-re. B____ B-r-. ----- Bere. 0
Мен жазамын. Pi---. --az -iše-.) P_____ (___ p______ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Мен бір әріп жазамын. Piš---črk-. P____ č____ P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Мен бір сөз жазамын. P-šem-bes---. P____ b______ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Мен бір сөйлем жазамын. P-š---stave-. P____ s______ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Мен бір хат жазамын. Piš-- pi-m-. P____ p_____ P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Мен бір кітап жазамын. Pi-em-k---g-. P____ k______ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Мен жазамын. Piš--. P_____ P-š-m- ------ Pišem. 0
Сен жазасың. Piše-. P_____ P-š-š- ------ Pišeš. 0
Ол жазады. P-še. P____ P-š-. ----- Piše. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...