Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   sl velik – majhen

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ve-----n-maj-en v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Піл үлкен. S--------elik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Тышқан кішкентай. Miš-j- -ajhna. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
қараңғы және жарық t--e- i---v---l t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Түн қараңғы. N-------em-a. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Күндіз жарық. Da--j- s-e---. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
кәрі және жас s--r-i---l-d s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Біздің атамыз өте кәрі. N-š----e------el- star. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. P--- -ede---seti-i --ti-je--i---e -la-. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
әдемі және ұсқынсыз lep-----rd l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Көбелек әдемі. M---lj--e-le-. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Pa-e--je gr-. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
семіз -арық d--e---n suh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. Ž--ska s-s------ami -e--ebe-a. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Mošk- s -0-----d--et--i)-k--ami--e--uh. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
қымбат және арзан drag-i-----e-i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Машина қымбат. A-to ---d--g. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Газет арзан. Č-s-pis j- --c-ni. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.