Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bosnių Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Z-što ne----azi-e? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Oras toks blogas. V---e-- -e--a----o--. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. J- -e --la-i-,---- je --i---e t----l---. J_ n_ d_______ j__ j_ v______ t___ l____ J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Kodėl jis neateina? Z-št--n---o-az--on? Z____ n_ d_____ o__ Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
Jo nekvietė. O- n-je po--an. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. On ne---l--i, -e--n-j--po-van. O_ n_ d______ j__ n___ p______ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Kodėl tu neateini? Zaš-- n- -------? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
(Aš) neturiu laiko. Ja n--am v-----a. J_ n____ v_______ J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Ja--- d-l-zim,---r-----m ----e-a. J_ n_ d_______ j__ n____ v_______ J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Kodėl nepasilieki? Zašt- ne ostane-? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
(Aš) dar turiu dirbti. Ja m-r-- j-- r-di-i. J_ m____ j__ r______ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Ja-n---sta--m, -er---ra- još r--it-. J_ n_ o_______ j__ m____ j__ r______ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Z--to ide---već? Z____ i____ v___ Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Aš pavargęs / -usi. Ja--a--u-o-a--/ -morn-. J_ s__ u_____ / u______ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. J--i-em, j-- s-----or-- / -mor--. J_ i____ j__ s__ u_____ / u______ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Z-št---eć ---azi--? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Jau vėlu. V---j- ka-no. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. O--az-m- -e- j--ve- --s--. O_______ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…