Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių italų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Pe---- --- v-en-? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Oras toks blogas. Il -e-po-è-cos- bru--o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. N-- -eng----r-h--i----m-----c-sì-b--t-o. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Kodėl jis neateina? Pe--hé-------ene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Jo nekvietė. Non-è--nvitat-. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. Non v--n---e-ché---n-è-invi-a--. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Kodėl tu neateini? P-rc-- non----n-? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
(Aš) neturiu laiko. N-n -----mp-. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. N-n ----o -------n-- h- ---p-. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Kodėl nepasilieki? P---h- no- r-st-? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
(Aš) dar turiu dirbti. Dev- an---- ---o----. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Non -e--o p-rc-é--e-o l--ora-- a---ra. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? P---hé --- ----e--a? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Aš pavargęs / -usi. Son- st-n-o. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Me -e -a-- p-r-h- -----s-a-co. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? P-r--é ----e--ià? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Jau vėlu. È-già tard-. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. P-r-o --r--é - già--ardi. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…