Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Ön-mi--t ne- -ö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Oras toks blogas. O-ya--r---- i---v--. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Ne- -ö-ök, ---t---------s------idő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Kodėl jis neateina? Mi--t ne- j-n? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Jo nekvietė. Ne- hív-ák -e-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. Nem--ö-, m--- -e--h-vták me-. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Kodėl tu neateini? M--rt-n-- -öss-? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
(Aš) neturiu laiko. N-n----d--. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Nem------------ n-n-s-i--m. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Kodėl nepasilieki? Miér- nem-m-rad--? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
(Aš) dar turiu dirbti. Mé--dolgo---- -e-l. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. N-m -a-a--k,----t--é--do-go---m -el-. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Miér--meg--m-r -l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Aš pavargęs / -usi. F-r--t--agy-k. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Meg-ek- --rt f----t vag--k. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Miér- --gy-má---l- (-á--űve-) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Jau vėlu. M----é-ő----. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Meg-ek--mer- m-r--éső----- -j--m-ve-) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…