Taalgids

nl Fruit en levensmiddelen   »   bg Плодове и хранителни продукти

15 [vijftien]

Fruit en levensmiddelen

Fruit en levensmiddelen

15 [петнайсет]

15 [petnayset]

Плодове и хранителни продукти

[Plodove i khranitelni produkti]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik heb een aardbei. И-а-------я----. И___ е___ я_____ И-а- е-н- я-о-а- ---------------- Имам една ягода. 0
Im-m -e--- --goda. I___ y____ y______ I-a- y-d-a y-g-d-. ------------------ Imam yedna yagoda.
Ik heb een kiwi en een meloen. И--- едн- --ви-и-е-н- ди-я. И___ е___ к___ и е___ д____ И-а- е-н- к-в- и е-н- д-н-. --------------------------- Имам едно киви и една диня. 0
I-am--ed-o -ivi - --d-a----ya. I___ y____ k___ i y____ d_____ I-a- y-d-o k-v- i y-d-a d-n-a- ------------------------------ Imam yedno kivi i yedna dinya.
Ik heb een sinaasappel en een grapefruit. И-а----и----р------и -----г-е--фру-. И___ е___ п_______ и е___ г_________ И-а- е-и- п-р-о-а- и е-и- г-е-п-р-т- ------------------------------------ Имам един портокал и един грейпфрут. 0
I-a- yedi- -o-t---l---ye----gr-ypf-ut. I___ y____ p_______ i y____ g_________ I-a- y-d-n p-r-o-a- i y-d-n g-e-p-r-t- -------------------------------------- Imam yedin portokal i yedin greypfrut.
Ik heb een appel en een mango. И-а--едн---бъ--- - -д-о ---го. И___ е___ я_____ и е___ м_____ И-а- е-н- я-ъ-к- и е-н- м-н-о- ------------------------------ Имам една ябълка и едно манго. 0
Im----dna ---y--a-i---d-----n--. I__ y____ y______ i y____ m_____ I-a y-d-a y-b-l-a i y-d-o m-n-o- -------------------------------- Ima yedna yabylka i yedno mango.
Ik heb een banaan en een ananas. Има- е--н--а-а--и-един ан---с. И___ е___ б____ и е___ а______ И-а- е-и- б-н-н и е-и- а-а-а-. ------------------------------ Имам един банан и един ананас. 0
I-a--edin-ban-n-i yedin -n-na-. I__ y____ b____ i y____ a______ I-a y-d-n b-n-n i y-d-n a-a-a-. ------------------------------- Ima yedin banan i yedin ananas.
Ik maak een fruitsalade. А--п-а-я--лодова са-ата. А_ п____ п______ с______ А- п-а-я п-о-о-а с-л-т-. ------------------------ Аз правя плодова салата. 0
A- -r---a -lo-ov- sa-a-a. A_ p_____ p______ s______ A- p-a-y- p-o-o-a s-l-t-. ------------------------- Az pravya plodova salata.
Ik eet toast. Аз я- -ре---ен- --лия. А_ я_ п________ ф_____ А- я- п-е-е-е-а ф-л-я- ---------------------- Аз ям препечена филия. 0
A- -am-pre-e-h-n- fi---a. A_ y__ p_________ f______ A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y-. ------------------------- Az yam prepechena filiya.
Ik eet toast met boter. Аз----пр-п--е-- ----я-с--а-ло. А_ я_ п________ ф____ с м_____ А- я- п-е-е-е-а ф-л-я с м-с-о- ------------------------------ Аз ям препечена филия с масло. 0
Az-y-m prepe-h-na--il----s---sl-. A_ y__ p_________ f_____ s m_____ A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y- s m-s-o- --------------------------------- Az yam prepechena filiya s maslo.
Ik eet toast met boter en jam. А- ---пр--------ф---- с-ма-ло ----р-ал-д. А_ я_ п________ ф____ с м____ и м________ А- я- п-е-е-е-а ф-л-я с м-с-о и м-р-а-а-. ----------------------------------------- Аз ям препечена филия с масло и мармалад. 0
A--y-- -r--e-hena---li-a-s--a--o-i --rma-ad. A_ y__ p_________ f_____ s m____ i m________ A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y- s m-s-o i m-r-a-a-. -------------------------------------------- Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad.
Ik eet een boterham. Аз -- сандвич. А_ я_ с_______ А- я- с-н-в-ч- -------------- Аз ям сандвич. 0
A--yam s-n---c-. A_ y__ s________ A- y-m s-n-v-c-. ---------------- Az yam sandvich.
Ik eet een boterham met halvarine. А-----сандви---------р--. А_ я_ с______ с м________ А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и-. ------------------------- Аз ям сандвич с маргарин. 0
A---a--sandvi-h s -a--ar--. A_ y__ s_______ s m________ A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i-. --------------------------- Az yam sandvich s margarin.
Ik eet een boterham met halvarine en tomaat. Аз-я- ----в-----ма--а-ин-- д-м-т. А_ я_ с______ с м_______ и д_____ А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и- и д-м-т- --------------------------------- Аз ям сандвич с маргарин и домат. 0
A--y-m --n-v--- - margar-- i---m--. A_ y__ s_______ s m_______ i d_____ A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i- i d-m-t- ----------------------------------- Az yam sandvich s margarin i domat.
We hebben brood en rijst nodig. Т-ябв-т -и-хл---- -ри-. Т______ н_ х___ и о____ Т-я-в-т н- х-я- и о-и-. ----------------------- Трябват ни хляб и ориз. 0
Tr-abva--ni---l-a- i---iz. T_______ n_ k_____ i o____ T-y-b-a- n- k-l-a- i o-i-. -------------------------- Tryabvat ni khlyab i oriz.
We hebben vis en biefstuk nodig. Тр-б-ат-ни-р-б- ----с- -а --а-а. Т______ н_ р___ и м___ з_ с_____ Т-я-в-т н- р-б- и м-с- з- с-а-а- -------------------------------- Трябват ни риба и месо за скара. 0
T--a-----n---i-- - m---------a-a. T_______ n_ r___ i m___ z_ s_____ T-y-b-a- n- r-b- i m-s- z- s-a-a- --------------------------------- Tryabvat ni riba i meso za skara.
We hebben pizza en spaghetti nodig. Т--б----ни -ица и-с-аге-и. Т______ н_ п___ и с_______ Т-я-в-т н- п-ц- и с-а-е-и- -------------------------- Трябват ни пица и спагети. 0
T--a-----ni --t-a-- s------. T_______ n_ p____ i s_______ T-y-b-a- n- p-t-a i s-a-e-i- ---------------------------- Tryabvat ni pitsa i spageti.
Wat hebben we nog nodig? Ка-в---щ--н---р-бв-? К____ о__ н_ т______ К-к-о о-е н- т-я-в-? -------------------- Какво още ни трябва? 0
Kakv- -s-c-e-ni-t--ab--? K____ o_____ n_ t_______ K-k-o o-h-h- n- t-y-b-a- ------------------------ Kakvo oshche ni tryabva?
We hebben wortelen en tomaten nodig voor de soep. Тр--ва-------рков--- -о---и-з--с-п---. Т______ н_ м______ и д_____ з_ с______ Т-я-в-т н- м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Трябват ни моркови и домати за супата. 0
T---bvat-ni--ork-v------m--i-za-su-ata. T_______ n_ m______ i d_____ z_ s______ T-y-b-a- n- m-r-o-i i d-m-t- z- s-p-t-. --------------------------------------- Tryabvat ni morkovi i domati za supata.
Waar is de supermarkt? Къде-и---с-п-р--рк-т? К___ и__ с___________ К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Къде има супермаркет? 0
Ky-e-i-a -uper------? K___ i__ s___________ K-d- i-a s-p-r-a-k-t- --------------------- Kyde ima supermarket?

Media en de taal

Onze taal wordt ook door de media beïnvloed. Vooral de nieuwe media speelt een belangrijke rol. Het SMS, e-mail en chat heeft een eigen taal ontwikkeld. Deze media is natuurlijk in elk land verschillend. Er bevinden zich bepaalde eigenschapen in alle media talen. De snelheid is van groot belang voor de gebruikers. Hoewel we schrijven willen we ook een live communicatie te creëren. Dit houdt in dat we zo snel mogelijk informatie willen uitwisselen. We simuleren een echt gesprekssituatie. Onze taal heeft daardoor in een mondeling karakter gekregen. Woorden of zinnen zijn vaak afgekort. De regels van de grammatica of interpunctie worden meestal genegeerd. Onze spelling is meer open en voorzetsels ontbreken vaak. Gevoelens in de mediataal worden slechts zelden mondeling uitgedrukt. Hier gebruiken we liever het zogenaamde emoticons. Deze symbolen laten zien wat we nu voelen. Ook hebben ze bij SMS hun eigen codes en een straattaal voor de chat communicatie. Mediataal is daardoor een zeer ingekorte taal. Ze worden door alle gebruikers op soortgelijke wijze benut. Onderzoeken tonen aan dat het onderwijs en het intellect niet van belang zijn. Jonge mensen willen de mediataal graag gebruiken. Critici zeggen dat het ook onze taal in gevaar brengt. De wetenschap ziet dit fenomeen minder pessimistisch. Omdat kinderen weten wanneer ze moeten schrijven. Experts geloven zelfs dat de nieuwe media taal voordelen heeft. Omdat de taalvaardigheid en creativiteit van kinderen wordt bevorderd. En: Vandaag wordt weer meer geschreven - geen brieven, maar e-mails! Dat maakt ons toch blij!
Wist je dat?
Georgisch wordt door ongeveer 4 miljoen mensen gesproken. De Georgische taal behoort tot de Zuid-Kaukasische talen. Het wordt met een eigen tekensysteem geschreven, een Georgische alfabet. Dit lettertype heeft 33 letters. Ze hebben dezelfde volgorde als het Griekse alfabet. Het Georgische lettertype is waarschijnlijk ontstaan uit het Aramees. Typisch voor het Georgisch zijn de vele aaneengesloten medeklinkers. Voor buitenlanders zijn sommige Georgische woorden dan ook moeilijk uit te spreken. Ook de grammatica is niet eenvoudig. Het bevat vele elementen die geen andere taal heeft. De Georgische woordenschat vertelt veel over de geschiedenis van de Kaukasus. Het bevat veel woorden die zijn overgenomen uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Grieks, Perzisch, Arabisch, Russisch en Turks. Het bijzondere van Georgisch is zijn lange traditie... Georgisch behoort tot de oudst levende cultuurtalen ter wereld!