Taalgids

nl Voegwoorden 2   »   et Sidesõnad 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Voegwoorden 2

95 [üheksakümmend viis]

Sidesõnad 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Ests Geluid meer
Sinds wanneer werkt ze niet meer? M---aj--t t- -na- e--t---a? M__ a____ t_ e___ e_ t_____ M-s a-a-t t- e-a- e- t-ö-a- --------------------------- Mis ajast ta enam ei tööta? 0
Sinds haar huwelijk? T--- -bi--------s-? T___ a_____________ T-i- a-i-l-u-i-e-t- ------------------- Teie abiellumisest? 0
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. J-h---a-e---ööt--e--- ----e----j-s--ku- --i-l-u-. J___ t_ e_ t____ e___ s______ a____ k__ a________ J-h- t- e- t-ö-a e-a- s-l-e-t a-a-t k-i a-i-l-u-. ------------------------------------------------- Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. 0
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. S-----t -j--- -ui-ta-----l-u-- e---ö--a--a en--. S______ a____ k__ t_ a________ e_ t____ t_ e____ S-l-e-t a-a-t k-i t- a-i-l-u-, e- t-ö-a t- e-a-. ------------------------------------------------ Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. 0
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. S-l--s--a---t--ui -ad-ü-st---t t------d- o--n-d -nne--kud. S______ a____ k__ n__ ü_______ t________ o_ n__ õ_________ S-l-e-t a-a-t k-i n-d ü-s-e-s- t-n-e-a-, o- n-d õ-n-l-k-d- ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. 0
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. S--l------as- -ui ne-l---ps-- --,---i--d --- -a--a--ä-ja-. S______ a____ k__ n___ l_____ o__ k_____ n__ h____ v______ S-l-e-t a-a-t k-i n-i- l-p-e- o-, k-i-a- n-d h-r-a v-l-a-. ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. 0
Wanneer belt ze? M--l-l ----e-i-tab? M_____ t_ h________ M-l-a- t- h-l-s-a-? ------------------- Millal ta helistab? 0
Tijdens de rit? Sam-l-a-al-kui ta -õi-ab? S____ a___ k__ t_ s______ S-m-l a-a- k-i t- s-i-a-? ------------------------- Samal ajal kui ta sõidab? 0
Ja, terwijl ze autorijdt. Ja-,---m-l ---l -ui ta--u--g- -õ-da-. J___ s____ a___ k__ t_ a_____ s______ J-h- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. ------------------------------------- Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. Ta ---i--a--sa--l-ajal--u---a--u-o-- sõ-d--. T_ h_______ s____ a___ k__ t_ a_____ s______ T- h-l-s-a- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. -------------------------------------------- Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. T--v---a----le-at --m-l-aj-l---- -ri--ib. T_ v_____ t______ s____ a___ k__ t_______ T- v-a-a- t-l-k-t s-m-l a-a- k-i t-i-g-b- ----------------------------------------- Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. 0
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. Ta ku---b -u-si--t--a-a--a-----ui-oma-üle-a-d-id--ä-dab. T_ k_____ m_______ s____ a___ k__ o__ ü_________ t______ T- k-u-a- m-u-i-a- s-m-l a-a- k-i o-a ü-e-a-d-i- t-i-a-. -------------------------------------------------------- Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. 0
Ik zie niets als ik geen bril draag. M--e- näe-mi-a--, ku---u- p---le -- o--. M_ e_ n__ m______ k__ m__ p_____ e_ o___ M- e- n-e m-d-g-, k-i m-l p-i-l- e- o-e- ---------------------------------------- Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. 0
Ik versta niets als de muziek zo hard staat. Ma ---s-a---lles--i ---, -ui-m-u-ika--n-n-i --l-. M_ e_ s__ m________ a___ k__ m______ o_ n__ v____ M- e- s-a m-l-e-t-i a-u- k-i m-u-i-a o- n-i v-l-. ------------------------------------------------- Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. 0
Ik ruik niets als ik verkouden ben. M- ei tu-----idag---k-- m-- -n -o-u. M_ e_ t____ m______ k__ m__ o_ n____ M- e- t-n-e m-d-g-, k-i m-l o- n-h-. ------------------------------------ Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. 0
Wij nemen een taxi als het regent. Me--õt--e ta--o--k---v-hm- --j-b. M_ v_____ t_____ k__ v____ s_____ M- v-t-m- t-k-o- k-i v-h-a s-j-b- --------------------------------- Me võtame takso, kui vihma sajab. 0
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. M- re-sime üm-er-----l-a,-ku- --t--a -õ-da--. M_ r______ ü____ m_______ k__ l_____ v_______ M- r-i-i-e ü-b-r m-a-l-a- k-i l-t-g- v-i-a-e- --------------------------------------------- Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. 0
We beginnen met eten als hij niet gauw komt. Me-a-u-tam- sö---s-g-,---i-t- ---s-- -i ----. M_ a_______ s_________ k__ t_ v_____ e_ t____ M- a-u-t-m- s-ö-i-e-a- k-i t- v-r-t- e- t-l-. --------------------------------------------- Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. 0

De talen van de Europese Unie

De Europese Unie bestaat momenteel uit meer dan 25 landen. In de toekomst zullen er meer landen lid van de EU worden. Een nieuw land brengt meestal ook een nieuwe taal met zich mee. Op dit moment worden in de EU meer dan 20 verschillende talen gesproken. Alle talen van de Europese Unie hebben gelijke rechten. Deze verscheidenheid aan talen is fascinerend. Maar het kan ook problemen veroorzaken. Sceptici geloven dat veel talen een belemmering vormen voor de EU. Ze voorkomen een effectieve samenwerking. Daarom denken sommige mensen dat er een gemeenschappelijke taal moet komen. Met deze taal, moeten alle landen elkaar begrijpen. Maar dit is niet zo eenvoudig. Men kan geen enkele taal als officiële taal benoemen. De andere landen zouden zich benadeeld voelen. En er is geen echt neutrale taal in Europa... Ook een kunstmatige taal, bijvoorbeeld het Esperanto, zou niet kunnen werken. Want in talen weerspiegelt altijd de cultuur van een land. Daarom is er geen land dat zijn eigen taal wil afstaan. In hun taal zien de landen een deel van hun identiteit. De politieke taal is een belangrijk punt op de agenda van de EU. Er is zelfs een commissaris voor meertaligheid. De EU heeft de meeste vertalers en tolken over de hele wereld. Ongeveer 3500 mensen werken eraan, om aan een akkoord te komen. Toch kunnen niet altijd alle documenten worden vertaald. Dat zou te veel tijd en geld kosten. De meeste papieren zijn slechts in een paar talen vertaald. De talrijke talen zijn voor de Europese Unie één van de grootste uitdagingen. Europa moet zich herenigen zonder alle identiteiten te verliezen!