Taalgids

nl Voegwoorden 2   »   mk Сврзници 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Voegwoorden 2

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

Svrznitzi 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Sinds wanneer werkt ze niet meer? Од-к--- -аа не --бот- по--ќе? О_ к___ т__ н_ р_____ п______ О- к-г- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-? ----------------------------- Од кога таа не работи повеќе? 0
O--ko-u- t-a-n-e-rabo-i p-v--k-ye? O_ k____ t__ n__ r_____ p_________ O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Sinds haar huwelijk? Од--е--и-------нч-вка? О_ н________ в________ О- н-ј-и-а-а в-н-а-к-? ---------------------- Од нејзината венчавка? 0
O----eјzi-a-- -ye----v--? O_ n_________ v__________ O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. Да, -аа -- ---оти-по-е------к-к--с----ажи. Д__ т__ н_ р_____ п______ о_____ с_ о_____ Д-, т-а н- р-б-т- п-в-ќ-, о-к-к- с- о-а-и- ------------------------------------------ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 0
Da---aa n-- r--ot---ovy--j--,--t-ako -y--o--ʐi. D__ t__ n__ r_____ p_________ o_____ s__ o_____ D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. О---к---аа-се----ж-, ----не-ра---и-повеќ-. О_____ т__ с_ о_____ т__ н_ р_____ п______ О-к-к- т-а с- о-а-и- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-. ------------------------------------------ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 0
Otkako t-a sy--o-a--- ta---y----b-ti -ovye-j-e. O_____ t__ s__ o_____ t__ n__ r_____ p_________ O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. О---к---- --зн---а-- ----с-----ќ-и. О_____ с_ п_________ т__ с_ с______ О-к-к- с- п-з-а-а-т- т-е с- с-е-н-. ----------------------------------- Откако се познаваат, тие се среќни. 0
O--ako -ye-po-nav---- t----sye -rye-j--. O_____ s__ p_________ t___ s__ s________ O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. О--ак- им-ат деца,-тие изл---в-ат ре--о. О_____ и____ д____ т__ и_________ р_____ О-к-к- и-а-т д-ц-, т-е и-л-г-в-а- р-т-о- ---------------------------------------- Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 0
O--ak- ima-t--yetza, ti-- -zl-e-uo-v--t-r--t-o. O_____ i____ d______ t___ i____________ r______ O-k-k- i-a-t d-e-z-, t-y- i-l-e-u-o-a-t r-e-k-. ----------------------------------------------- Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
Wanneer belt ze? К-га -аа--е----нир-? К___ т__ т__________ К-г- т-а т-л-ф-н-р-? -------------------- Кога таа телефонира? 0
Ko-ua --a---elyef-n--a? K____ t__ t____________ K-g-a t-a t-e-y-f-n-r-? ----------------------- Kogua taa tyelyefonira?
Tijdens de rit? За в--м- на возењ-то? З_ в____ н_ в________ З- в-е-е н- в-з-њ-т-? --------------------- За време на возењето? 0
Za -r----e--- ---y----t-? Z_ v______ n_ v__________ Z- v-y-m-e n- v-z-e-y-t-? ------------------------- Za vryemye na vozyeњyeto?
Ja, terwijl ze autorijdt. Да,-дод-к---ози-авто-об-л. Д__ д_____ в___ а_________ Д-, д-д-к- в-з- а-т-м-б-л- -------------------------- Да, додека вози автомобил. 0
D-,--od-e-a--o-i-av-o-ob-l. D__ d______ v___ a_________ D-, d-d-e-a v-z- a-t-m-b-l- --------------------------- Da, dodyeka vozi avtomobil.
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. Та- те-е-он---- --дека -о в--и -вт---б---т. Т__ т__________ д_____ г_ в___ а___________ Т-а т-л-ф-н-р-, д-д-к- г- в-з- а-т-м-б-л-т- ------------------------------------------- Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 0
T-a -y--y-f-nir----odyek- -----ozi a---------t. T__ t____________ d______ g__ v___ a___________ T-a t-e-y-f-n-r-, d-d-e-a g-o v-z- a-t-m-b-l-t- ----------------------------------------------- Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. Т----ле-- -е-----и--,-д-д--а-пегла. Т__ г____ т__________ д_____ п_____ Т-а г-е-а т-л-в-з-ј-, д-д-к- п-г-а- ----------------------------------- Таа гледа телевизија, додека пегла. 0
Ta- ----e-a--y-l---i--ј---d----k---yegula. T__ g______ t____________ d______ p_______ T-a g-l-e-a t-e-y-v-z-ј-, d-d-e-a p-e-u-a- ------------------------------------------ Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. Т-- -луш- музи-а- --д-к- ги--рш- -воите -ада-и. Т__ с____ м______ д_____ г_ в___ с_____ з______ Т-а с-у-а м-з-к-, д-д-к- г- в-ш- с-о-т- з-д-ч-. ----------------------------------------------- Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 0
Taa sl--s-a -oozika, d---e-- --- vr--i sv-i-y- ---a-hi. T__ s______ m_______ d______ g__ v____ s______ z_______ T-a s-o-s-a m-o-i-a- d-d-e-a g-i v-s-i s-o-t-e z-d-c-i- ------------------------------------------------------- Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
Ik zie niets als ik geen bril draag. Ја- н- --е--м---ш----ко-а / --о н---- о----. Ј__ н_ г_____ н_____ к___ / а__ н____ о_____ Ј-с н- г-е-а- н-ш-о- к-г- / а-о н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 0
Ј-- n---g-----am ni-h-o- k-gua-/--k--n-e--- -chi--. Ј__ n__ g_______ n______ k____ / a__ n_____ o______ Ј-s n-e g-l-e-a- n-s-t-, k-g-a / a-o n-e-a- o-h-l-. --------------------------------------------------- Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
Ik versta niets als de muziek zo hard staat. Ја---- -азб--а- н-ш-о- ко-а ----о -у-и-ат- е-то--- ---сн-. Ј__ н_ р_______ н_____ к___ / а__ м_______ е т____ г______ Ј-с н- р-з-и-а- н-ш-о- к-г- / а-о м-з-к-т- е т-л-у г-а-н-. ---------------------------------------------------------- Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 0
Јas-ny---a---ra--nis--o,-kogu--- ak- --o-i--t- y- t----o-------a. Ј__ n__ r_______ n______ k____ / a__ m________ y_ t_____ g_______ Ј-s n-e r-z-i-a- n-s-t-, k-g-a / a-o m-o-i-a-a y- t-l-o- g-l-s-a- ----------------------------------------------------------------- Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
Ik ruik niets als ik verkouden ben. Јас -е------а---и---, --га /-ако---а- н--т-н-а. Ј__ н_ м______ н_____ к___ / а__ и___ н________ Ј-с н- м-р-с-м н-ш-о- к-г- / а-о и-а- н-с-и-к-. ----------------------------------------------- Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 0
Ј-s -y- -i-i--- ----to, k--ua-/ -ko--m-- n-s----a. Ј__ n__ m______ n______ k____ / a__ i___ n________ Ј-s n-e m-r-s-m n-s-t-, k-g-a / a-o i-a- n-s-i-k-. -------------------------------------------------- Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
Wij nemen een taxi als het regent. Ќ- земеме------т---и, -----к- - а-о врне. Ќ_ з_____ е___ т_____ д______ / а__ в____ Ќ- з-м-м- е-н- т-к-и- д-к-л-у / а-о в-н-. ----------------------------------------- Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 0
K-y- -yemye--- y--n- -aksi, doko--oo - --o---ny-. K___ z________ y____ t_____ d_______ / a__ v_____ K-y- z-e-y-m-e y-d-o t-k-i- d-k-l-o- / a-o v-n-e- ------------------------------------------------- Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. Ни--ќ- патуваме-о--лу -ве---- -око--- /---- д-биеме -- ло--. Н__ ќ_ п_______ о____ с______ д______ / а__ д______ н_ л____ Н-е ќ- п-т-в-м- о-о-у с-е-о-, д-к-л-у / а-о д-б-е-е н- л-т-. ------------------------------------------------------------ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 0
Niye-kjy---at-----y--o-ol----vy-tot- -o--lkoo------ -obi----e n- -oto. N___ k___ p_________ o_____ s_______ d_______ / a__ d________ n_ l____ N-y- k-y- p-t-o-a-y- o-o-o- s-y-t-t- d-k-l-o- / a-o d-b-y-m-e n- l-t-. ---------------------------------------------------------------------- Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
We beginnen met eten als hij niet gauw komt. Ние ќе--ап-чн-м- со јад-њ-т-- д-кол---/ --о---ј н- д-јд- ------о. Н__ ќ_ з________ с_ ј________ д______ / а__ т__ н_ д____ н_______ Н-е ќ- з-п-ч-е-е с- ј-д-њ-т-, д-к-л-у / а-о т-ј н- д-ј-е н-с-о-о- ----------------------------------------------------------------- Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 0
Ni-e -jy- --p-c--y--ye-s---ad-e-y--o,-d-----oo---a---t-- n-e ---d---na-ko-o. N___ k___ z___________ s_ ј__________ d_______ / a__ t__ n__ d_____ n_______ N-y- k-y- z-p-c-n-e-y- s- ј-d-e-y-t-, d-k-l-o- / a-o t-ј n-e d-ј-y- n-s-o-o- ---------------------------------------------------------------------------- Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

De talen van de Europese Unie

De Europese Unie bestaat momenteel uit meer dan 25 landen. In de toekomst zullen er meer landen lid van de EU worden. Een nieuw land brengt meestal ook een nieuwe taal met zich mee. Op dit moment worden in de EU meer dan 20 verschillende talen gesproken. Alle talen van de Europese Unie hebben gelijke rechten. Deze verscheidenheid aan talen is fascinerend. Maar het kan ook problemen veroorzaken. Sceptici geloven dat veel talen een belemmering vormen voor de EU. Ze voorkomen een effectieve samenwerking. Daarom denken sommige mensen dat er een gemeenschappelijke taal moet komen. Met deze taal, moeten alle landen elkaar begrijpen. Maar dit is niet zo eenvoudig. Men kan geen enkele taal als officiële taal benoemen. De andere landen zouden zich benadeeld voelen. En er is geen echt neutrale taal in Europa... Ook een kunstmatige taal, bijvoorbeeld het Esperanto, zou niet kunnen werken. Want in talen weerspiegelt altijd de cultuur van een land. Daarom is er geen land dat zijn eigen taal wil afstaan. In hun taal zien de landen een deel van hun identiteit. De politieke taal is een belangrijk punt op de agenda van de EU. Er is zelfs een commissaris voor meertaligheid. De EU heeft de meeste vertalers en tolken over de hele wereld. Ongeveer 3500 mensen werken eraan, om aan een akkoord te komen. Toch kunnen niet altijd alle documenten worden vertaald. Dat zou te veel tijd en geld kosten. De meeste papieren zijn slechts in een paar talen vertaald. De talrijke talen zijn voor de Europese Unie één van de grootste uitdagingen. Europa moet zich herenigen zonder alle identiteiten te verliezen!