Ordliste

nn Lese og skrive   »   ka კითხვა და წერა

6 [seks]

Lese og skrive

Lese og skrive

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Eg les. ვკ--ხ-ლობ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v-----hulo-. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Eg les ein bokstav. მ- -ს-ს-------ლობ. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m- ---s-vk----hulob. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Eg les eit ord. მ---ი-ყ-ას ვკით-ულო-. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
me------vas-----t--ul--. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Eg les ei setning. მე-წ-ნ-და------ვკი-----ბ. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
me-ts--n-dad-b-s-vk--tk-u-o-. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Eg les eit brev. მე წ-რი----კ--ხ--ო-. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m- -s'--i-s---'--kh-l--. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Eg les ei bok. მ--წი--- ვ-ი------. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
m- ---igns v---t--u-o-. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Eg les. ვ-ი-ხულო-. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk'i-----o-. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Du les. შ-ნ -ით--ლობ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
sh-n k'-tk---o-. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Han les. ი---ი--ულო-ს. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i----itkh-l---. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Eg skriv. ვ--რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v--'--. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Eg skriv ein bokstav. მ--ას---ვ--რ. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
me---os -ts'-r. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Eg skriv eit ord. მ- -იტ-ვ-- -წ-რ. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m- s-t-qv-- --s'-r. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Eg skriv ei setning. მე-წ-ნად-დე-ა--ვწე-. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me---'i---a----s-v-s--r. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Eg skriv eit brev. მე წ-რ--ს--წე-. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me -s-er-l---t----. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Eg skriv ei bok. მ- ---ნ- -წერ. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
m--t-'i--s--ts-er. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Eg skriv. ვწ--. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v--'-r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Du skriv. შენ -ე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
s------'e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Han skriv. ი---ე--. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is------s. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internasjonalismar

Globalisering stoppar ikkje ved språk. Det er tydeleg på eit auka tal internasjonalismar i språket. Internasjonalismar er ord som finst i fleire språk. Desse orda har same eller liknande tyding. Uttalen er ofte den same. Skrivemåten er oftast òg særs lik. Det er interessant korleis internasjonalismar spreier seg. Dei tek ikkje omsyn til grenser. Ikkje geografiske. Og slett ikkje språklege. Det finst ord som blir forståtte på kvart einaste kontinent. Ordet «hotell» er eit døme på det. Det finst stort sett over heile verda. Fleire internasjonalismar kjem frå vitskapen. Tekniske omgrep spreier seg òg vidt og breitt. Gamle internasjonalismar har ei felles rot. Dei er utvikla frå same ordet. For det meste er internasjonalismane lånord. Det tyder at orda heilt enkelt er vorte tekne opp i andre språk. Kulturkrinsen spelar ei viktig rolle ved ordovertakinga. Kvar sivilisasjon har sine eigne tradisjonar. Difor festar ikkje alle nye omgrep seg overalt. Kulturelle normer avgjer kva som blir ført inn i språket. Mange ting finst berre i nokre delar av verda. Andre ting breier seg snøgt og over heile verda. Men berre når ein ting spreier seg, spreier namnet på tingen seg. Akkurat det gjer internasjonalismar så spennande! Når vi utforskar språk, utforskar vi òg alltid kulturar...
Visste du?
Kinesisk er det språket med mest talende i hele verden. Men det er ikke bare ett, men flere Kinesiske språk. De alle tilhører den Sinotibetanske språkfamilien. Samlet er det ca. 1,3 milliarder mennesker som snakker Kinesisk. De fleste av dem lever i Folkerepublikken Kina og Taiwan. Det største kinesiske språket er Standard Kinesisk, også kjent som Mandarin. Som det offisielle språket i Folkerepublikken Kina, er det morsmålet til 850 millioner mennesker. Andre kinesiske språk er ofte beskrevet som dialekter. Mandarin er forstått av nesten alle kinesisktalende mennesker. Alle kineserne har et felles skriftsystem som er mellom 4000 og 5000 år gammelt. Dermed har Kinesisk lengre litterær tradisjon enn noe annet språk. Kinesiske tegn er vanskeligere enn det alfabetiske system. Grammatikken er relativt lett å lære, noe som gjør det mulig for en person å lære raskere. Og flere og flere mennesker ønsker å lære Kinesisk. Har du mot til å prøve det - Kinesisk er språket for framtiden!