Ordliste

nn Lese og skrive   »   kk Оқу және жазу

6 [seks]

Lese og skrive

Lese og skrive

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

[Oqw jäne jazw]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
Eg les. М-н оқим-н. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n--qïm-n. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Eg les ein bokstav. Мен-------і---қи-ы-. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Men -ir-ä-------mı-. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Eg les eit ord. М-н--ір сө---қи-ы-. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
Me--b---s-- o--mı-. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Eg les ei setning. Ме- -і- --й----оқ-мы-. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M-- bir -öylem oq-mı-. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Eg les eit brev. М-- бі--ха- о---ы-. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
Men -ir x-t--qï--n. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Eg les ei bok. М-н-бір -іт-----им--. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M-------kit-p-o---ı-. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Eg les. М-- ----ы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
Men--q-m--. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Du les. С-- о--с-ң. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S-n----sıñ. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Han les. Ол-о-ид-. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol -q-d-. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Eg skriv. Мен --замы-. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Me---azam--. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Eg skriv ein bokstav. Мен--ір-әр-п жазам--. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-n---r--rip j-z---n. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Eg skriv eit ord. Мен--і- --з ж---м--. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
Men --- s---ja-a-ı-. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Eg skriv ei setning. М-н бір---йл-----за-ы-. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Men-bi--s----- -azam--. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Eg skriv eit brev. М-н-бі--х-т-жаз-мы-. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
M-- --- -------a--n. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Eg skriv ei bok. М-н --- ---а- ---амы-. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
M---bir -ita- --z---n. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Eg skriv. Мен---з-м--. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Me--jaza---. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Du skriv. С-н жазасы-. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
S-n--a-ası-. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Han skriv. О- жаз-д-. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
Ol-jazad-. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internasjonalismar

Globalisering stoppar ikkje ved språk. Det er tydeleg på eit auka tal internasjonalismar i språket. Internasjonalismar er ord som finst i fleire språk. Desse orda har same eller liknande tyding. Uttalen er ofte den same. Skrivemåten er oftast òg særs lik. Det er interessant korleis internasjonalismar spreier seg. Dei tek ikkje omsyn til grenser. Ikkje geografiske. Og slett ikkje språklege. Det finst ord som blir forståtte på kvart einaste kontinent. Ordet «hotell» er eit døme på det. Det finst stort sett over heile verda. Fleire internasjonalismar kjem frå vitskapen. Tekniske omgrep spreier seg òg vidt og breitt. Gamle internasjonalismar har ei felles rot. Dei er utvikla frå same ordet. For det meste er internasjonalismane lånord. Det tyder at orda heilt enkelt er vorte tekne opp i andre språk. Kulturkrinsen spelar ei viktig rolle ved ordovertakinga. Kvar sivilisasjon har sine eigne tradisjonar. Difor festar ikkje alle nye omgrep seg overalt. Kulturelle normer avgjer kva som blir ført inn i språket. Mange ting finst berre i nokre delar av verda. Andre ting breier seg snøgt og over heile verda. Men berre når ein ting spreier seg, spreier namnet på tingen seg. Akkurat det gjer internasjonalismar så spennande! Når vi utforskar språk, utforskar vi òg alltid kulturar...
Visste du?
Kinesisk er det språket med mest talende i hele verden. Men det er ikke bare ett, men flere Kinesiske språk. De alle tilhører den Sinotibetanske språkfamilien. Samlet er det ca. 1,3 milliarder mennesker som snakker Kinesisk. De fleste av dem lever i Folkerepublikken Kina og Taiwan. Det største kinesiske språket er Standard Kinesisk, også kjent som Mandarin. Som det offisielle språket i Folkerepublikken Kina, er det morsmålet til 850 millioner mennesker. Andre kinesiske språk er ofte beskrevet som dialekter. Mandarin er forstått av nesten alle kinesisktalende mennesker. Alle kineserne har et felles skriftsystem som er mellom 4000 og 5000 år gammelt. Dermed har Kinesisk lengre litterær tradisjon enn noe annet språk. Kinesiske tegn er vanskeligere enn det alfabetiske system. Grammatikken er relativt lett å lære, noe som gjør det mulig for en person å lære raskere. Og flere og flere mennesker ønsker å lære Kinesisk. Har du mot til å prøve det - Kinesisk er språket for framtiden!