Ordliste

nn Lese og skrive   »   bg Четене и писане

6 [seks]

Lese og skrive

Lese og skrive

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Eg les. Аз-ч--а. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-che-a. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Eg les ein bokstav. Аз че-----------в-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az che----e-n- bu---. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Eg les eit ord. А- --та-е-на--ума. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A--chet- yed-a-duma. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Eg les ei setning. Аз -е---ед-о из-еч--и-. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az c------edn----r-c---ie. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Eg les eit brev. Аз ч--а-едно пи-мо. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A- -h-ta y-dno p---o. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Eg les ei bok. А--ч--а е-на -нига. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A--cheta-ye-n--knig-. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Eg les. А- че-а. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A---he--. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Du les. Т- -е--ш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti----tes-. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Han les. То- ----. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
T-y-c--t-. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Eg skriv. А-----а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az p----. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Eg skriv ein bokstav. Аз п-ша-е-н- б--в-. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- -i-h--ye-na-b---a. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Eg skriv eit ord. А- ---а -дн--ду--. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
Az -i--- yedn- d-m-. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Eg skriv ei setning. А--пи-а -д-----реч--ие. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az pi-h- y---o-iz--c-e---. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Eg skriv eit brev. А- п-ша --н----смо. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A- ---h- y--no -i---. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Eg skriv ei bok. А---иш--е--- -ниг-. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A- pi-h---ed---k--g-. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Eg skriv. Аз-п-ш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az----h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Du skriv. Ти --ш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti -i--es-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Han skriv. Т-- пи--. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-y p----. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internasjonalismar

Globalisering stoppar ikkje ved språk. Det er tydeleg på eit auka tal internasjonalismar i språket. Internasjonalismar er ord som finst i fleire språk. Desse orda har same eller liknande tyding. Uttalen er ofte den same. Skrivemåten er oftast òg særs lik. Det er interessant korleis internasjonalismar spreier seg. Dei tek ikkje omsyn til grenser. Ikkje geografiske. Og slett ikkje språklege. Det finst ord som blir forståtte på kvart einaste kontinent. Ordet «hotell» er eit døme på det. Det finst stort sett over heile verda. Fleire internasjonalismar kjem frå vitskapen. Tekniske omgrep spreier seg òg vidt og breitt. Gamle internasjonalismar har ei felles rot. Dei er utvikla frå same ordet. For det meste er internasjonalismane lånord. Det tyder at orda heilt enkelt er vorte tekne opp i andre språk. Kulturkrinsen spelar ei viktig rolle ved ordovertakinga. Kvar sivilisasjon har sine eigne tradisjonar. Difor festar ikkje alle nye omgrep seg overalt. Kulturelle normer avgjer kva som blir ført inn i språket. Mange ting finst berre i nokre delar av verda. Andre ting breier seg snøgt og over heile verda. Men berre når ein ting spreier seg, spreier namnet på tingen seg. Akkurat det gjer internasjonalismar så spennande! Når vi utforskar språk, utforskar vi òg alltid kulturar...
Visste du?
Kinesisk er det språket med mest talende i hele verden. Men det er ikke bare ett, men flere Kinesiske språk. De alle tilhører den Sinotibetanske språkfamilien. Samlet er det ca. 1,3 milliarder mennesker som snakker Kinesisk. De fleste av dem lever i Folkerepublikken Kina og Taiwan. Det største kinesiske språket er Standard Kinesisk, også kjent som Mandarin. Som det offisielle språket i Folkerepublikken Kina, er det morsmålet til 850 millioner mennesker. Andre kinesiske språk er ofte beskrevet som dialekter. Mandarin er forstått av nesten alle kinesisktalende mennesker. Alle kineserne har et felles skriftsystem som er mellom 4000 og 5000 år gammelt. Dermed har Kinesisk lengre litterær tradisjon enn noe annet språk. Kinesiske tegn er vanskeligere enn det alfabetiske system. Grammatikken er relativt lett å lære, noe som gjør det mulig for en person å lære raskere. Og flere og flere mennesker ønsker å lære Kinesisk. Har du mot til å prøve det - Kinesisk er språket for framtiden!