Ordliste

nn grunngje noko 1   »   ka დასაბუთება

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet'i]

დასაბუთება

dasabuteba

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? რ-ტ-მ -------ხ--თ? რ____ ა_ მ________ რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-? ------------------ რატომ არ მოდიხართ? 0
rat----a- ---ik--r-? r_____ a_ m_________ r-t-o- a- m-d-k-a-t- -------------------- rat'om ar modikhart?
Vêret er så dårleg. ძალი---ცუდ--ა-ი--ია. ძ_____ ც___ ა_______ ძ-ლ-ა- ც-დ- ა-ი-დ-ა- -------------------- ძალიან ცუდი ამინდია. 0
d--l-----su-i-a--n---. d______ t____ a_______ d-a-i-n t-u-i a-i-d-a- ---------------------- dzalian tsudi amindia.
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. არ--ო--ი-ა-, რადგ---ასეთ-------ია. ა_ მ________ რ_____ ა____ ა_______ ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- ა-ე-ი ა-დ-რ-ა- ---------------------------------- არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0
ar--ov-iv-r---adga- --et- ---a-ia. a_ m________ r_____ a____ a_______ a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a- ---------------------------------- ar movdivar, radgan aseti avdaria.
Kvifor kjem han ikkje? რა--მ -რ --დი-? რ____ ა_ მ_____ რ-ტ-მ ა- მ-დ-ს- --------------- რატომ არ მოდის? 0
r-t'---ar------? r_____ a_ m_____ r-t-o- a- m-d-s- ---------------- rat'om ar modis?
Han er ikkje invitert. ის -რ -რის--ა--ტ---ბ--ი. ი_ ა_ ა___ დ____________ ი- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-. ------------------------ ის არ არის დაპატიჟებული. 0
i---r-a-----a-'a-----eb---. i_ a_ a___ d_______________ i- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i- --------------------------- is ar aris dap'at'izhebuli.
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. ის-------ის,--ადგ-ნ -რ -რი----პ-ტიჟე-უ--. ი_ ა_ მ_____ რ_____ ა_ ა___ დ____________ ი- ა- მ-დ-ს- რ-დ-ა- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-. ----------------------------------------- ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0
i-----modis,-r--ga--ar-ari- ---'at'-zh--uli. i_ a_ m_____ r_____ a_ a___ d_______________ i- a- m-d-s- r-d-a- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i- -------------------------------------------- is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
Kvifor kjem du ikkje? რ-ტ-- -რ --დ-ხ--? რ____ ა_ მ_______ რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ- ----------------- რატომ არ მოდიხარ? 0
rat'----r modi--a-? r_____ a_ m________ r-t-o- a- m-d-k-a-? ------------------- rat'om ar modikhar?
Eg har ikkje tid. დრო--რ მა--ს. დ__ ა_ მ_____ დ-ო ა- მ-ქ-ს- ------------- დრო არ მაქვს. 0
dro ar m-kvs. d__ a_ m_____ d-o a- m-k-s- ------------- dro ar makvs.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. ა----ვდი-ა-,--ად-ა--დრო -რ-მაქ-ს. ა_ მ________ რ_____ დ__ ა_ მ_____ ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ო ა- მ-ქ-ს- --------------------------------- არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0
a- mo-d-var--r-d-a--d----- m-k--. a_ m________ r_____ d__ a_ m_____ a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s- --------------------------------- ar movdivar, radgan dro ar makvs.
Kvifor blir du ikkje? რატომ ა--რ--ბ-? რ____ ა_ რ_____ რ-ტ-მ ა- რ-ე-ი- --------------- რატომ არ რჩები? 0
ra--o--a---cheb-? r_____ a_ r______ r-t-o- a- r-h-b-? ----------------- rat'om ar rchebi?
Eg må jobbe. კიდე- მაქვს სამუ--ო. კ____ მ____ ს_______ კ-დ-ვ მ-ქ-ს ს-მ-შ-ო- -------------------- კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
k'ide----k----a---h--. k_____ m____ s________ k-i-e- m-k-s s-m-s-a-. ---------------------- k'idev makvs samushao.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. არ ვ----ი- ----ა------ვ----ვს---მ--ა-. ა_ ვ______ რ_____ კ____ მ____ ს_______ ა- ვ-ჩ-ბ-, რ-დ-ა- კ-დ-ვ მ-ქ-ს ს-მ-შ-ო- -------------------------------------- არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
ar v-c--bi- --dg--------v-ma-v- ---us-a-. a_ v_______ r_____ k_____ m____ s________ a- v-c-e-i- r-d-a- k-i-e- m-k-s s-m-s-a-. ----------------------------------------- ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao.
Kvifor går du allereie? უკვე-მი--ხ-რთ? უ___ მ________ უ-ვ- მ-დ-ხ-რ-? -------------- უკვე მიდიხართ? 0
uk'-e-m--i-h--t? u____ m_________ u-'-e m-d-k-a-t- ---------------- uk've midikhart?
Eg er trøytt. დაღ-ი-ი-ვარ. დ______ ვ___ დ-ღ-ი-ი ვ-რ- ------------ დაღლილი ვარ. 0
d------i-var. d_______ v___ d-g-l-l- v-r- ------------- daghlili var.
Eg går fordi eg er trøytt. მივ--ვარ,-რ--გა------ილი---რ. მ________ რ_____ დ______ ვ___ მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ღ-ი-ი ვ-რ- ----------------------------- მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 0
mi--iv-r--ra---n dag-l-l- -ar. m________ r_____ d_______ v___ m-v-i-a-, r-d-a- d-g-l-l- v-r- ------------------------------ mivdivar, radgan daghlili var.
Kvifor køyrer du allereie no? რ-ტომ-მი--გზა---ბით --ვე? რ____ მ____________ უ____ რ-ტ-მ მ-ე-გ-ა-რ-ბ-თ უ-ვ-? ------------------------- რატომ მიემგზავრებით უკვე? 0
rat'om--iemg-avreb-t--k-v-? r_____ m____________ u_____ r-t-o- m-e-g-a-r-b-t u-'-e- --------------------------- rat'om miemgzavrebit uk've?
Det er seint. უკვე-გვ-ან---ის. უ___ გ____ ა____ უ-ვ- გ-ი-ნ ა-ი-. ---------------- უკვე გვიან არის. 0
uk--e -vian-a-i-. u____ g____ a____ u-'-e g-i-n a-i-. ----------------- uk've gvian aris.
Eg køyrer fordi det er seint. მი-ემგ--ვ--ბი,-რ-დ----გ-ია-ი-. მ_____________ რ_____ გ_______ მ-ვ-მ-ზ-ვ-ე-ი- რ-დ-ა- გ-ი-ნ-ა- ------------------------------ მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 0
m-v-mg-a-----,-r----n--via--a. m_____________ r_____ g_______ m-v-m-z-v-e-i- r-d-a- g-i-n-a- ------------------------------ mivemgzavrebi, radgan gviania.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...