Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
--י--ם - ה -אשר-הש-----מ---ר-----ל.
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
a----am/qa----k-'asher--asha-on---m---re- me-s-l-s-l.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
--י--רג-ש ע--ף-----כשא-י צ--ך /-ה---מ-ד-
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
ani -argis- ayef---efa- ----e--ni ts-r--------k-ah-l---o-.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
-נ- -פס-- לע-וד כש-------י--ש---ם.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
a---af-iq laavod-k----ag-a-legil----s---.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Kiedy pan / pani zadzwoni?
--י-תת--ר-- -?
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
ma-a--titq-s-e--tit----r-?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Kiedy pan / pani zadzwoni?
מתי תתקשר / י?
matay titqasher/titqashri?
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
----י- -י --- פנו--
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
k---eyhieh--- re-a-panu-.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
כשיהיה לי רגע פנוי.
kesheyhieh li rega panuy.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
--- -ת--- -שיה-- ל--קצ- ז-ן.
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
h- ----sh-- k-s--yh-e---o-------z-an.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Jak długo będzie pan / pani pracować?
-מה ז-ן ---ו----תע----
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
k-mah-z--n -a--vo--ta--v--?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Jak długo będzie pan / pani pracować?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
א---------כל-ז---שא--ל-
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
an---'e-o--k-l zm-n -he'uk---.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
א---אעב-ד כ- --ן----י- ברי- - ה.
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
a----'--od ----z-a- sh-'e-i-h b-ri/--ia-.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
On leży w łóżku zamiast pracować.
ה---שוכב -מיט--------לעבו-.
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
hu s-ok-e- -a----h bi-q---l------.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
On leży w łóżku zamiast pracować.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
-י--ק-ראת-עיתו- ב-ק-- -ב---
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
hi ---e'- --o- -imq-m -e---he-.
h_ q_____ i___ b_____ l________
h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-.
-------------------------------
hi qore't iton bimqom levashel.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
hi qore't iton bimqom levashel.
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
הוא יו------- -מ--- -ל-ת-הביתה-
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
hu-yos--- -a---- ---q-- la-ek-et -a-----h.
h_ y_____ b_____ b_____ l_______ h________
h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-.
------------------------------------------
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
עד --- ש--י יו-ע--ו- -- -א-.
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
a- ---a--sh--an--yo-e-a-----a- ka'-.
a_ k____ s______ y_____ h_ g__ k____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-.
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
----מה ש-נ------ א-ת- --ל--
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
ad--a--- s--'ani --de'- i-h-o --l--.
a_ k____ s______ y_____ i____ x_____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h-
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
עד-כ---ש-נ--------ו- -ו--ל.
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
a- -am-- -he'-n--yo-e-a h--m-vtal.
a_ k____ s______ y_____ h_ m______
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-.
----------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
-תעו--ת- -אוח--אח-- -י-תי מג-- /-ה-ב-מן-
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
h--'o---t---e------a-e-et--ai---mag-'a-me-i--- b----n.
h_________ m______ a_____ h____ m_____________ b______
h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
------------------------------------------------------
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
א--ר-י---וט-בו--א--------י --י- - ה--זמן-
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
i-art--la-oto-------ret h-it---agi-a--eg-'-- ba--a-.
i_____ l________ a_____ h____ m_____________ b______
i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
----------------------------------------------------
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
-א-מ--ת--את-הדרך-א--ת ה-יתי -----/ --ב-מן.
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
l---a-s-'t--e--ha--r--h axe-et---it---a-i'-/m-g-----ba-m--.
l_ m_______ e_ h_______ a_____ h____ m_____________ b______
l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
-----------------------------------------------------------
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.