Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   kk Сұрақ қою 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [алпыс үш]

63 [alpıs üş]

Сұрақ қою 2

Suraq qoyu 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Eu tenho um passatempo. М-ні- -оббиім б-р. М____ х______ б___ М-н-ң х-б-и-м б-р- ------------------ Менің хоббиім бар. 0
M-n-ñ----bï-m b--. M____ x______ b___ M-n-ñ x-b-ï-m b-r- ------------------ Meniñ xobbïim bar.
Eu jogo tênis. Ме- т---ис -й-----н. М__ т_____ о________ М-н т-н-и- о-н-й-ы-. -------------------- Мен теннис ойнаймын. 0
Men---nn-s -y---m-n. M__ t_____ o________ M-n t-n-ï- o-n-y-ı-. -------------------- Men tennïs oynaymın.
Onde é que há um campo de tênis? Те---с-ал-ң- ---да? Т_____ а____ қ_____ Т-н-и- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Теннис алаңы қайда? 0
T----- a--ñ--q---a? T_____ a____ q_____ T-n-ï- a-a-ı q-y-a- ------------------- Tennïs alañı qayda?
Tens algum passatempo? Се----х---и---б-- --? С____ х______ б__ м__ С-н-ң х-б-и-ң б-р м-? --------------------- Сенің хоббиің бар ма? 0
Sen-ñ-x-bb-i---ar -a? S____ x______ b__ m__ S-n-ñ x-b-ï-ñ b-r m-? --------------------- Seniñ xobbïiñ bar ma?
Eu jogo futebol. М-- -у-бо--ойн--мы-. М__ ф_____ о________ М-н ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Мен футбол ойнаймын. 0
Me- -w---l--yn-y-ı-. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Men fwtbol oynaymın.
Onde é que há um campo de futebol? Ф-тбол а-аңы-қ--да? Ф_____ а____ қ_____ Ф-т-о- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Футбол алаңы қайда? 0
F--b---alañı-----a? F_____ a____ q_____ F-t-o- a-a-ı q-y-a- ------------------- Fwtbol alañı qayda?
Dói-me o braço. Ме--ң--ол-м---ы-----ұр. М____ қ____ а_____ т___ М-н-ң қ-л-м а-ы-ы- т-р- ----------------------- Менің қолым ауырып тұр. 0
Me--ñ--olı--a-ırı----r. M____ q____ a_____ t___ M-n-ñ q-l-m a-ı-ı- t-r- ----------------------- Meniñ qolım awırıp tur.
Também me doem o pé e a mão. М--ің а---қ---м д- ауырып--ұр. М____ а________ д_ а_____ т___ М-н-ң а-қ-қ-л-м д- а-ы-ы- т-р- ------------------------------ Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. 0
M---ñ a----q------a --ı----tur. M____ a_________ d_ a_____ t___ M-n-ñ a-a---o-ı- d- a-ı-ı- t-r- ------------------------------- Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur.
Onde é que há um médico? Д--іг-р-қа---? Д______ қ_____ Д-р-г-р қ-й-а- -------------- Дәрігер қайда? 0
Dä----r-----a? D______ q_____ D-r-g-r q-y-a- -------------- Däriger qayda?
Eu tenho um carro. Ме-і--к-лі-і---а-. М____ к______ б___ М-н-ң к-л-г-м б-р- ------------------ Менің көлігім бар. 0
Men---------- bar. M____ k______ b___ M-n-ñ k-l-g-m b-r- ------------------ Meniñ köligim bar.
Também tenho uma mota. М---- -от--------б-р. М____ м_________ б___ М-н-ң м-т-ц-к-і- б-р- --------------------- Менің мотоциклім бар. 0
M-n-- moto-ï-lim ba-. M____ m_________ b___ M-n-ñ m-t-c-k-i- b-r- --------------------- Meniñ motocïklim bar.
Onde é que há um parque de estacionamento? Көл-к --р-ғы -ай--? К____ т_____ қ_____ К-л-к т-р-ғ- қ-й-а- ------------------- Көлік тұрағы қайда? 0
K---k -ur-ğı---yda? K____ t_____ q_____ K-l-k t-r-ğ- q-y-a- ------------------- Kölik turağı qayda?
Eu tenho um pulôver. Менд----и--- бар. М____ с_____ б___ М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-nde-svï-e--ba-. M____ s_____ b___ M-n-e s-ï-e- b-r- ----------------- Mende svïter bar.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Мен---к--те -е---жинсы-----а-. М____ к____ м__ д_____ д_ б___ М-н-е к-р-е м-н д-и-с- д- б-р- ------------------------------ Менде күрте мен джинсы да бар. 0
M---e-k-rte-me- -jï----d---a-. M____ k____ m__ d_____ d_ b___ M-n-e k-r-e m-n d-ï-s- d- b-r- ------------------------------ Mende kürte men djïnsı da bar.
Onde é que está a máquina de lavar? К-р --ғы- м----- --йда? К__ ж____ м_____ қ_____ К-р ж-ғ-ш м-ш-н- қ-й-а- ----------------------- Кір жуғыш машина қайда? 0
Kir-j-ğış--a--na q-yda? K__ j____ m_____ q_____ K-r j-ğ-ş m-ş-n- q-y-a- ----------------------- Kir jwğış maşïna qayda?
Eu tenho um prato. М---е т---л-е-бар. М____ т______ б___ М-н-е т-р-л-е б-р- ------------------ Менде тәрелке бар. 0
Men-e---------ba-. M____ t______ b___ M-n-e t-r-l-e b-r- ------------------ Mende tärelke bar.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ме-----ы-а-,-ш-н-ш---ме- --с-- ---. М____ п_____ ш______ м__ қ____ б___ М-н-е п-ш-қ- ш-н-ш-ы м-н қ-с-қ б-р- ----------------------------------- Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. 0
M--d---ı-aq------şqı---n--a-ı----r. M____ p_____ ş______ m__ q____ b___ M-n-e p-ş-q- ş-n-ş-ı m-n q-s-q b-r- ----------------------------------- Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Т-----н--ұ--ш-қа---? Т__ б__ б____ қ_____ Т-з б-н б-р-ш қ-й-а- -------------------- Тұз бен бұрыш қайда? 0
T----en -ur-----y-a? T__ b__ b____ q_____ T-z b-n b-r-ş q-y-a- -------------------- Tuz ben burış qayda?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...