Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

Stavyty zapytannya 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu tenho um passatempo. Я--а- --бі. Я м__ х____ Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
Y----y- -ho--. Y_ m___ k_____ Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Eu jogo tênis. Я г-аю ---е-і-. Я г___ в т_____ Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA h--y- v-teni-. Y_ h____ v t_____ Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Onde é que há um campo de tênis? Д- ----н---и---орт? Д_ є т_______ к____ Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De -e-t--i--yy̆--o--? D_ y_ t_______ k____ D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Tens algum passatempo? Ч--маєш--и-х--і? Ч_ м___ т_ х____ Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
Ch-----esh----kho-i? C__ m_____ t_ k_____ C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Eu jogo futebol. Я---аю у-ф--б-л. Я г___ у ф______ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA-hr-y- --fu-bo-. Y_ h____ u f______ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Onde é que há um campo de futebol? Д------тб--ьний-май--нчи-? Д_ є ф_________ м_________ Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De y--fu--olʹ-y-- -a-̆d-nc---? D_ y_ f_________ m__________ D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Dói-me o braço. В-ме-е------ь р---я. В м___ б_____ р_____ В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V-m-----o-ytʹ-r-mʺy-. V m___ b_____ r______ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Também me doem o pé e a mão. М-я-н--а - моя---ка -а--- бо-ять. М__ н___ і м__ р___ т____ б______ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M-y--n--a i --y--r----ta---h bo-ya-ʹ. M___ n___ i m___ r___ t_____ b_______ M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Onde é que há um médico? Д- - ---ар? Д_ є л_____ Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D---e -ika-? D_ y_ l_____ D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Eu tenho um carro. Я --ю-ав--м-бі--. Я м__ а__________ Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA-m-yu ----mo-ilʹ. Y_ m___ a__________ Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Também tenho uma mota. Я-маю -а--ж мо-оц-кл. Я м__ т____ м________ Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA --y---a---h -o--t----. Y_ m___ t_____ m_________ Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Onde é que há um parque de estacionamento? Д------с-- д-я-п-рк-в-и? Д_ є м____ д__ п________ Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D-----mi---- ---a-p-rk-vk-? D_ y_ m_____ d___ p________ D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Eu tenho um pulôver. Я---ю---ет-. Я м__ с_____ Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
YA-may--sv--r. Y_ m___ s_____ Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Я -а- т---ж курт-у і-дж-н--. Я м__ т____ к_____ і д______ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA -a-u ta--z- k--t-u-i---hyn--. Y_ m___ t_____ k_____ i d_______ Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Onde é que está a máquina de lavar? Д--є-прал-на-ма----? Д_ є п______ м______ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D- ye-pr-lʹn---a-hyna? D_ y_ p______ m_______ D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Eu tenho um prato. Я---- ----лку. Я м__ т_______ Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
Y- ma-- t-ri---. Y_ m___ t_______ Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Я --ю н-ж- --делку-і-л-ж-у. Я м__ н___ в______ і л_____ Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
Y--may-----h--vyde--- - --z-ku. Y_ m___ n____ v______ i l______ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Д- є сі---- -е---ь? Д_ є с___ і п______ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
D---- -ilʹ-i -er--sʹ? D_ y_ s___ i p_______ D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...