Guia de conversação

px Sentimentos   »   th ความรู้สึก

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

kwam-róo-sèuk

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tailandês Tocar mais
ter vontade ม---าม-ู้-ึก-- ต้องก---/ อ-าก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
m-̂ek-wam---́---e-------̂wn---an-à--a-k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Nós temos vontade. เ-----ว-ม-ู้-ึ- ---รา------ร /-เ--อยาก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
ra--me----w---r-́o-se--k-ra--d-----g-----r-o----yâk r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Nós não temos vontade. เ--ไม่-ี-ว-ม-ู้ส-ก-/ เ-าไ-่ต-อ-ก-ร / เรา----ย-ก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
ra--mâi-------w-m--o---s--uk---o--â-----̂-n---a------mâ---̀---̂k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
ter medo กล-ว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
g-ua g___ g-u- ---- glua
Eu tenho medo. ผม /-ด--ั- --ัว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
po-m---̀-ch--n-g-ua p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Eu não tenho medo. ผม-- ด-ฉ-น ไม่ก--ว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
po-m-------ǎn-m-̂---lua p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
ter tempo ม---ลา มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
m----ay-la m_________ m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Ele tem tempo. เ-ามี-วลา เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
kǎo-mee-way--a k_____________ k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Ele não tem tempo. เข---่-ีเ--า เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
ka-----̂i-me--way-la k_________________ k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
estar aborrecido เบ-่อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
bèua b___ b-̀-a ----- bèua
Ela está aborrecida. เ------อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
tur̶-bèua t_______ t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Ela não está aborrecida. เ--ไม่-บื่อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
tu---mâi-----a t___________ t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
ter fome / estar com fome หิว หิ_ ห-ว --- หิว 0
h--w h__ h-̌- ---- hěw
Estão com fome? คุ--ิวไ-ม? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
k--n-hě--ma-i k___________ k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Não estão com fome? คุณไม-ห-ว--ื-? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
k-o--m----h--w-rěu k_______________ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
ter sede / estar com sede กระหายน้ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gr-̀--------́m g__________ g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Eles estão com sede. พวก-ข---ะหา-น้ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p-̂ak-k--o-g--̀-ha-i-nám p___________________ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Eles não estão com sede. พว-เ-----กระห--น-ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p---k------m------------i-n--m p_______________________ p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!