Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
ochelarii көз -йн-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-------k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Şi-a uitat ochelarii. А- көз-ай-еги- -н---п-к---пт-р. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- --z ---e--n--nutup kal--t--. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Unde şi-a pus ochelarii? А-ын---з -йне-и --й--? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An-- -ö-----e-i--ay--? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
ceasul са-т с___ с-а- ---- саат 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
Ceasul lui este stricat. А----с-а-- бу---. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--n---a-ı ----k. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Ceasul atârnă pe perete. С--т -уб-лда-и---ип т-р--. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-at d-ba-da-ilin------at. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
paşaportul п-----т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-po-t p______ p-s-o-t ------- pasport
Şi-a pierdut paşaportul. Ал п-сп-р----ж--о---. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- -asp-------og---u. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Unde şi-a pus paşaportul? А-ын п--по--у-к-й-а? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
Anı- pa-p-r-u k-y-a? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
ei – al lor ал-- --ал-р--н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-- - a---d-n a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. Ба---р а-а--н-син--а-а-алб-- жа--ша-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Bal-ar--t---nesi- t-b- albay -a-ı-a-. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Dar iată, vin părinţii lor! Мына--й-------ы---т---не---- --л- жат--а-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mın----, ----dın at--enel-----el- -at-ş-t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
dumneavoastră – al dumneavoastră с-- --с---ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si- --siz-in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? С---и---ап--ыңы- --н--й-ө-тү--Мюллер-мырза? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S--d-n-sa--r-ŋı- ka--a- ö-t-,-M-u-le- mırz-? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Сиздин--уб--ы--з----да----л--- -ыр-а? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si-din---ba--ŋız k--d-- M-u-ler--ır-a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
dumneavoastră – a dumneavoastră сиз - сиз-ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si- --s-z--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Сизд-н с-п--ы--з к-н-а- ө-тү,--ми-- -йым? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S-zd-n-s--arıŋız-kand-- ö-t-- --i-t ay-m? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? С--дин---л-ош--уз------,--м----йы-? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S---in-j----ş-ŋ-- ka-da---mi- ay-m? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!