Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? D- -- -u a- -e-it? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Unё isha i sёmurё. Am---st bo--av. A_ f___ b______ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. N- -m ---i- p----u -ă -m -o-t bol-av. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ f___ b______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Pse nuk erdhi ajo? De c------ ve-i-? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ajo ishte e lodhur. Ea --- -b-si-ă. E_ e__ o_______ E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. Ea ---a -e-it-p-n--u--- --- o----t-. E_ n_ a v____ p_____ c_ e__ o_______ E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Pse nuk ka ardhur ai? D- ce--- a------? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ai s’kishte dёshirё. El n- -ve--ch-f. E_ n_ a___ c____ E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. El-n- a-veni- -e-tr- -ă nu--ve- -h-f. E_ n_ a v____ p_____ c_ n_ a___ c____ E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Pse nuk erdhёt ju? D- -e--- --i-v---t? D_ c_ n_ a__ v_____ D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. M-şi-a--oas-ră-e--e-st--c-t-. M_____ n______ e___ s________ M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. N- am v--it-pentr- -ă-ma--na -o-str- -s-e --r-----. N_ a_ v____ p_____ c_ m_____ n______ e___ s________ N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? D--c- -u-au--en-t-oa-eni-? D_ c_ n_ a_ v____ o_______ D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Ata humbёn trenin. Au--ierdut---e--l. A_ p______ t______ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. N--a- -------e-t-- -ă-au--ierdut--ren--. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ p______ t______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Pse nuk erdhe ti? De-c- n- a- ve-it? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Nuk mё lejohej. N- -m---ut-v-ie. N_ a_ a___ v____ N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Nu ---v--it p--tru-c--nu-am----t---i-. N_ a_ v____ p_____ c_ n_ a_ a___ v____ N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.