Libri i frazës

sq Numrat   »   ro Numere

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [şapte]

Numere

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Eu -umăr: E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr: 0
njё, dy, tre u-u, d----t-ei u___ d___ t___ u-u- d-i- t-e- -------------- unu, doi, trei 0
Unё numёroj deri nё tre. E- n--ă- p--ă -a--rei. E_ n____ p___ l_ t____ E- n-m-r p-n- l- t-e-. ---------------------- Eu număr până la trei. 0
Po numёroj mё tutje / tej: Eu num-r-m-i--e-art-: E_ n____ m__ d_______ E- n-m-r m-i d-p-r-e- --------------------- Eu număr mai departe: 0
katёr, pesё, gjashtё, p-tr-,----c-- -ase, p_____ c_____ ş____ p-t-u- c-n-i- ş-s-, ------------------- patru, cinci, şase, 0
shtatё, tetё, nёntё şap-e-----, n-uă ş_____ o___ n___ ş-p-e- o-t- n-u- ---------------- şapte, opt, nouă 0
Unё numёroj. Eu -u---. E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr. 0
Ti numёron. T--n---r-. T_ n______ T- n-m-r-. ---------- Tu numeri. 0
Ai numёron. El-n--ăr-. E_ n______ E- n-m-r-. ---------- El numără. 0
Njё. I pari. U-u.-P-imu-. U___ P______ U-u- P-i-u-. ------------ Unu. Primul. 0
Dy. I dyti. D-i. ---d---ea. D___ A_ d______ D-i- A- d-i-e-. --------------- Doi. Al doilea. 0
Tre. I treti. Trei---- t----e-. T____ A_ t_______ T-e-. A- t-e-l-a- ----------------- Trei. Al treilea. 0
Katёr. I katërti. P-t--. Al---t-----. P_____ A_ P________ P-t-u- A- P-t-u-e-. ------------------- Patru. Al Patrulea. 0
Pesё. I pesti. Cinc-.--- ----i-e-. C_____ A_ c________ C-n-i- A- c-n-i-e-. ------------------- Cinci. Al cincilea. 0
Gjashtё. I gjashti. Şa-e.-A- ---el--. Ş____ A_ ş_______ Ş-s-. A- ş-s-l-a- ----------------- Şase. Al şaselea. 0
Shtatё. I shtati. Ş-pt-. ---şap-e--a. Ş_____ A_ ş________ Ş-p-e- A- ş-p-e-e-. ------------------- Şapte. Al şaptelea. 0
Tetё. I teti. O-t.--- o--u-e-. O___ A_ o_______ O-t- A- o-t-l-a- ---------------- Opt. Al optulea. 0
Nёntё. I nёnti. No--. -- -ouă-ea. N____ A_ n_______ N-u-. A- n-u-l-a- ----------------- Nouă. Al nouălea. 0

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!