Libri i frazës

sq Bёj pazar   »   ka ყიდვა

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Bёj pazar

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Dua tё blej njё dhuratё. საჩუქრი- ყი--ა -ი---. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
s----kris q-d-- -i--a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Por jo shumё tё shtrenjtё. მ-გ--მ ----თ---ს- ძვ-რ-ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
magra--ar-- tu ise--z----s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ndoshta njё çantё dore? ი--ებ -ელ-ან--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i-ne- ---lc-a-ta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Çfarё ngjyre dёshironi? რ------ -ნ-ბ-ვთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra--e-i ---b-v-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Tё zezё, kafe apo tё bardhё? შ-ვი--ყ-ვის-ერ- -უ თ--რი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s----- ----s---- -u t---i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Tё madhe apo tё vogёl? დ-დ--------არ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d------ p-at--ra? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
A mund ta shikoj kёtё? შე-ძ-ებ- ვნ-ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s--i-------vn---o? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
A ёshtё lёkurё ? ტყავი- -რ--? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t-qav-s ---s? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Apo ёshtё sintetike? თ- --ლ-ვნ-რ--? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t---he-----r-a? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Lёkurë natyrisht. ტ----ს, რა თ-მა--ნდა. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'-avi-- -a ---a-----. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. ეს -ა-----თ-ე--თ -ა-ის-ი-ნ--. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es ---sa-'-tr--it-kh--i----a-i-. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. ხ-ლჩა--ა-მა--ლაც-ი-ფია. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
kh--c-an---m--t-at- --p-a. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Mё pёlqen. მ-მ---ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m--ts---s. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Po e marr. ვი----. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
viq-di. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
A mund ta ndёrroj? გამ-ც----შესაძ-ე--ლ--? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
g---ts-la ---s-d----elia? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Sigurisht. რ--თ-მ--უ--ა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra -km--u-d-. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Po ua paketojmё si dhuratё. გ---ხვე-თ როგ-რ- საჩ--არ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
g--ikh---t -o--rts-sac-ukar-. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Atje ёshtё arka. ი--არ-ს-სალ---. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- aris-s-l-ro. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kush kupton kë?

Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë . Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…