Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ka დიდი – პატარა

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl დ-დ---- -ატ--ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-di -a p'-----a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefanti ёshtё i madh. სპ----დი--ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'--- --d-a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Miu ёshtё i vogёl. თ-გ----ატ--ა-. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t--vi---at'--aa. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
i errёt dhe i çelёt ბნ-ლი -ა-ნა-ელი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bnel--da-na---i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Nata ёshtё e errёt. ღ--------ია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g--m--b---ia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Dita ёshtё me dritё. დღ- -ა---ია. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--e n-t-li-. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
i vjetёr dhe i ri მ-ხუ----ა ---ლგაზრ-ა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-k--ts---a-akh-l----d-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. ჩ-ე---ბაბ----ო---ია. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c-ve-i -a----mokh-t--a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ს-მო---ა-ი -ლი- წინ--ს -ე--კ---ვ-ახალ--ზ-და ი--. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa-ot--aati -s-li- t--i--is --- k-i-ev -k---ga-r---iqo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
i bukur dhe i shёmtuar ლა--ზი------ნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m-zi d------o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Flutura ёshtё e bukur. პე-ელ- -----ია. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-e-'--- la-a-ia. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. ობო-----ნოა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o--ba --h---. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
i trashё dhe i hollё მსუ---- და -ამხ-ა-ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-uk----da--------ri m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ა--ი-ო-რა-იანი -ალ--მსუ----ა. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'--o--a-ia-- k-l----u--ni-. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ორ-ოც-ა-თ-ილ-გ-ამი-ნი--აცი -ა--და-ია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o-mots-aa-k---o-------i--'-ts- -a---d--ia. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
i shtrenjtё dhe i lirё ძ-ირ---- ---ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz---i-------i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Makina ёshtё e shtrenjtё. მა-ქ--ა-ძ-ირი-. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m--kana---v---a. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Gazeta ёshtё e lirё. გ----ი -აფი-. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga--t---api-. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…