Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫86 [hashtaad va shosh]‬‬‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫soal kardan- zamaan gozashteh 2‬‬‬

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? ‫ ---کد-م-کرا-ا--را--ده--ودی؟‬ ‫ ت_ ک___ ک_____ ر_ ز__ ب_____ ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
‫ t-o-k-d----ke------r---a-eh-bo--i--‬‬ ‫ t__ k_____ k______ r_ z____ b________ ‫ t-o k-d-a- k-r-v-t r- z-d-h b-o-i-‬-‬ --------------------------------------- ‫ too kodaam keravat ra zadeh boodi?‬‬‬
Cilёn makinё ke blerё? ‫ت-----م خ-د-- را --ی-ه-بودی-‬ ‫__ ک___ خ____ ر_ خ____ ب_____ ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
‫t-o---da-m k-o-ro ra -h-r-d----o-d---‬‬ ‫___ k_____ k_____ r_ k_______ b________ ‫-o- k-d-a- k-o-r- r- k-a-i-e- b-o-i-‬-‬ ---------------------------------------- ‫too kodaam khodro ra kharideh boodi?‬‬‬
Nё cilёn gazetё je abonuar? ‫---ا--راک-ک--م -وزنا-ه-ر--گرفته--ودی؟‬ ‫__ ا_____ ک___ ر______ ر_ گ____ ب_____ ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
‫to- -sht-r-ak--o--am r---n-a-e- r- -----t-h-----i?-‬‬ ‫___ e________ k_____ r_________ r_ g_______ b________ ‫-o- e-h-e-a-k k-d-a- r-o-n-a-e- r- g-r-f-e- b-o-i-‬-‬ ------------------------------------------------------ ‫too eshteraak kodaam rooznaameh ra gerefteh boodi?‬‬‬
Kё keni parё? ‫شم---- -س--------ه --د-‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ د___ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
‫--o--- -he kasi-ra d-d-- i-?-‬‬ ‫______ c__ k___ r_ d____ i_____ ‫-h-m-a c-e k-s- r- d-d-h i-?-‬- -------------------------------- ‫shomaa che kasi ra dideh id?‬‬‬
Kё keni takuar? ‫ش-- ب- ک-------ت----- -ید؟‬ ‫___ ب_ ک_ م_____ ک___ ا____ ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
‫s-om---b- --- molaa---at-k----h ---‬-‬ ‫______ b_ k__ m_________ k_____ i_____ ‫-h-m-a b- k-i m-l-a-h-a- k-r-e- i-?-‬- --------------------------------------- ‫shomaa ba kei molaaghaat kardeh id?‬‬‬
Kё keni njohur? ‫--- چ--کسی-را شناخ-ه-ا--؟‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ ش_____ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
‫-homa---h- -as- ---s-e----h----id---‬ ‫______ c__ k___ r_ s__________ i_____ ‫-h-m-a c-e k-s- r- s-e-a-k-t-h i-?-‬- -------------------------------------- ‫shomaa che kasi ra shenaakhteh id?‬‬‬
Kur jeni ngritur? ‫شما -ی--- ---ب-بلن- ش-ه-ا-د-‬ ‫___ ک_ ا_ خ___ ب___ ش__ ا____ ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
‫-h---a --i--z -h--b-bol----sh---- i----‬ ‫______ k__ a_ k____ b_____ s_____ i_____ ‫-h-m-a k-i a- k-a-b b-l-n- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------------- ‫shomaa kei az khaab boland shodeh id?‬‬‬
Kur keni filluar? ‫شم- کی شروع --د- --د-‬ ‫___ ک_ ش___ ک___ ا____ ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
‫----aa--ei shoroo-apos--k-------d--‬‬ ‫______ k__ s___________ k_____ i_____ ‫-h-m-a k-i s-o-o-&-p-s- k-r-e- i-?-‬- -------------------------------------- ‫shomaa kei shoroo' kardeh id?‬‬‬
Kur keni pushuar? ‫شم- ک------ر- --وق---رده----؟‬ ‫___ ک_ ک__ ر_ م____ ک___ ا____ ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
‫-homaa kei-kaar -----t-va-hef --rd---i--‬‬‬ ‫______ k__ k___ r_ m_________ k_____ i_____ ‫-h-m-a k-i k-a- r- m-t-v-g-e- k-r-e- i-?-‬- -------------------------------------------- ‫shomaa kei kaar ra motevaghef kardeh id?‬‬‬
Pse jeni zgjuar? ‫ش-ا-چ-- -یدا---د------‬ ‫___ چ__ ب____ ش__ ا____ ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
‫---m------raa-bi-a----h--e- i--‬-‬ ‫______ c_____ b_____ s_____ i_____ ‫-h-m-a c-e-a- b-d-a- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------- ‫shomaa cheraa bidaar shodeh id?‬‬‬
Pse u bёtё mёsues? ‫--- ----م--م--ده-اید؟‬ ‫___ ش__ م___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
‫---r-a--ho-a--m-&-po--ale- s-o--h--d?‬-‬ ‫______ s_____ m___________ s_____ i_____ ‫-h-r-a s-o-a- m-&-p-s-a-e- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------------- ‫cheraa shomaa mo'alem shodeh id?‬‬‬
Pse morёt njё taksi? ‫چ-ا---- --ا- ت-کسی --ه-ا--؟‬ ‫___ ش__ س___ ت____ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
‫--e-a--sho-aa-s-vaar---aksi -hod-h i-?-‬‬ ‫______ s_____ s_____ t_____ s_____ i_____ ‫-h-r-a s-o-a- s-v-a- t-a-s- s-o-e- i-?-‬- ------------------------------------------ ‫cheraa shomaa savaar taaksi shodeh id?‬‬‬
Nga keni ardhur? ‫شم- -- ک-ا-آ-د- اید؟‬ ‫___ ا_ ک__ آ___ ا____ ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
‫-h---- a--k------a-a-eh i--‬-‬ ‫______ a_ k____ a______ i_____ ‫-h-m-a a- k-j-a a-m-d-h i-?-‬- ------------------------------- ‫shomaa az kojaa aamadeh id?‬‬‬
Ku keni shkuar? ‫شما--- ک-----ته ا---‬ ‫___ ب_ ک__ ر___ ا____ ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
‫--om-a b--kojaa -a---h i-?--‬ ‫______ b_ k____ r_____ i_____ ‫-h-m-a b- k-j-a r-f-e- i-?-‬- ------------------------------ ‫shomaa be kojaa rafteh id?‬‬‬
Ku keni qenё? ‫کجا -ود---‬ ‫___ ب______ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
‫k-ja--bo-did?--‬ ‫_____ b_________ ‫-o-a- b-o-i-?-‬- ----------------- ‫kojaa boodid?‬‬‬
Kё ke ndihmuar? ‫تو----ک--ک-ک --د---ی-‬ ‫__ ب_ ک_ ک__ ک___ ا___ ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
‫too b--kei k-m-k --rd-h-&--o-;-e---‬ ‫___ b_ k__ k____ k_____ &___________ ‫-o- b- k-i k-m-k k-r-e- &-p-s-e-?-‬- ------------------------------------- ‫too be kei komak kardeh 'ee?‬‬‬
Kujt i ke shkruar? ‫تو به--ی -ا-ه-ن---- -ی؟‬ ‫__ ب_ ک_ ن___ ن____ ا___ ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
‫to- be--ei--aameh----e--t-- &--o---e-‬‬‬ ‫___ b_ k__ n_____ n________ &___________ ‫-o- b- k-i n-a-e- n-v-s-t-h &-p-s-e-?-‬- ----------------------------------------- ‫too be kei naameh neveshteh 'ee?‬‬‬
Kujt i je pёrgjigjur? ‫ت--به -ی ج--ب ---ه -ی؟‬ ‫__ ب_ ک_ ج___ د___ ا___ ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
‫------ -e- -ava-b d-a-eh --pos;ee?--‬ ‫___ b_ k__ j_____ d_____ &___________ ‫-o- b- k-i j-v-a- d-a-e- &-p-s-e-?-‬- -------------------------------------- ‫too be kei javaab daadeh 'ee?‬‬‬

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.