Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

[BljekIygje shuashjer 4]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
lexoj е-жэн еджэн е-ж-н ----- еджэн 0
ed---en edzhjen e-z-j-n ------- edzhjen
Unё kam lexuar. С--з------. Сэ зджыгъэ. С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Sj- z---yg-e. Sje zdzhygje. S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
E kam lexuar tё gjithё romanin. С--р--аныр-з-р------ ---ы--э. Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
Sje ro--n-- -jerj---je-u-z-zhy--e. Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje. S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
kuptoj г-рыI-н гурыIон г-р-I-н ------- гурыIон 0
gu-yI-n guryIon g-r-I-n ------- guryIon
Unё e kam kuptuar. Сэ--ъ--г--ы---гъ. Сэ къызгурыIуагъ. С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
S---k--g--y--ag. Sje kyzguryIuag. S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. Сэ--х----- ---к----)--э--п-эо- к-ыз---ы--аг-. Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sje ---gje---tek--y-)--j--je-sj-o- k-z--ry--a-. Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag. S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
pёrgjigjem Дж--а----ын Джэуап етын Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
D--jeua- --yn Dzhjeuap etyn D-h-e-a- e-y- ------------- Dzhjeuap etyn
Unё jam pёrgjigjur. С----эу-п--стыгъ. Сэ джэуап естыгъ. С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
S-e-dzh-eua- estyg. Sje dzhjeuap estyg. S-e d-h-e-a- e-t-g- ------------------- Sje dzhjeuap estyg.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. Сэ ----э-------I-м я--эу-----тыг-. Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-e--pchI-eh----zj-k-jem--------u---j---y-. Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg. S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------- Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
E di – e kam ditur. Сэ -- с-----– ---а- с--э------. Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje-a- sj-sh----- s------s-hI--s---yg-e. Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ---------------------------------------- Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. С-----сэ-хы----- с---гъ-. Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sje ar sje-h- – a----hy---. Sje ar sjethy – ar sthygje. S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e- --------------------------- Sje ar sjethy – ar sthygje.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. С-----зэ---э---- а--з--эсх-г-. Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-- a---je-j-sje-y-- -- ---h--sh--. Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg. S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. ----------------------------------- Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. Сэ--р -э----–-сэ-а- -ш--г-э. Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S---a---jesht---– sje a--s----g-e. Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ---------------------------------- Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. Сэ а- -эх-ы - с- -р-къэ------. Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
S-e -- sje--y-- sje -r k-----yg. Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg. S-e a- s-e-'- – s-e a- k-e-h-y-. -------------------------------- Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. Сэ----сэщэф- –--э -- сщэ-ы---. Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje a--sje-hh-e---– sje -- ss-hj--y-j-. Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje. S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e- --------------------------------------- Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. С---щ с-жэ-– -э -- с-----. Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S-e--sh---e-h-e --sje a-h- s---a-. Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag. S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ---------------------------------- Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. С- а- г--ыс---а-- ---э а- --рыз-ъ--у---. Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
Sj---r -u-ys----Io-– sj--ar g-r--gjeI-ag. Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag. S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. ----------------------------------------- Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. С- а- --ш---- а--с-Iэщ-ыг-. Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sje -- -je--------ar-sshIje-h--y-. Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg. S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ---------------------------------- Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...